首页 >> 新闻 >> 正文

汾西县开一个美甲店多少钱飞度管家在线咨询青岛市美甲培训视频美甲基础视频教程

2017年12月16日 07:45:21来源:飞度医院大全

The nice thing about an infinite space such as, for instance, the one in which we live, is that you can find basically anything if you look hard enough.在我们生活的这个无垠的宇宙中,的确有那么一件好事,那就是无论你想找什么,只要你努力去找,基本上都能找到。To that end the Hubble Space Telescope often proves handy for discovering celestial objects shaped like everything from a sea horse, the letter X, tadpoles and flying saucers.正因为这样,哈勃太空望远镜常常能轻而易举地找到一些神迹,从海马,到字母X,从蝌蚪到飞碟,各种形状的神迹都能被它发现。Since it#39;s Christmas it seems appropriate that the ageing space camera turns its attention to finding seasonally-shaped nebulas.圣诞节将至,一把年纪的哈勃望远镜也应该把注意力转向寻找与圣诞有关的星云了。The bipolar star-forming region spotted by Hubble is actually two giant, super-hot streams of gas blasting outwards from a central star. But what it looks like is a beautiful, ghostly angel ring.哈勃这次发现的这片产星区有两极,是由一颗中央星向外延展所形成的超高温气流。看起来就像是美丽而诡异的天使羽翼。You know, if you look really hard.The image is credited to NASA, ESA, and the Hubble Heritage Team. But we won#39;t be happy until we see a galaxy shaped like Santa. Hubble, it#39;s over to you.如果你仔细看的话,就能看出它的形状。这一图像已经提交给了美国宇航局、欧洲航天局和哈勃望远镜遗产团队。不过,如果我们看不到长得像圣诞老人的星系,我们是不会满意的。所以,哈勃,靠你咯!词汇点津: NASA美国国家航空和宇宙航行局(National Aeronautics and Space Administration)ESA 欧洲航天局(European Space Agency) /201112/165065。

  • With Samsung chairman Lee Kun-hee, 72, still uncnscius in Samsung Medical Center, attentin in the Suth Krean media has shifted t his likely successr. Lee inherited the cmpany frm his father and ne f his kin will inherit it frm him.72岁的三星(Samsung)董事长李健熙眼下仍然在三星医疗中心(Samsung Medical Center)昏迷不醒,韩国媒体已经将注意力转移到了他潜在的继任者身上。李健熙从父亲那里继承了三星公司。现在,他的一位亲属将从他手中接过领导公司的重担。The cast f characters, frm left:下面是李氏家族的成员名单,对应上图从左至右分别是:Lee B-jin: First daughter and president f the Shilla Htel chain, a Samsung subsidiary.李富真:长女,三星子公司新罗酒店(Shilla Htel chain)总裁。Hng Ra-hee: Wife and directr f the Samsung Art Museum.洪罗喜:妻子,三星艺术物馆(Samsung Art Museum)总监。Lee Kun-hee: Patriarch and Samsung chairman.李健熙:家长,三星董事长。Lee Se-yen: Secnd daughter and president f Cheil Wrldwide (advertising and public relatins), a Samsung subsidiary.李叙显:次女,三星子公司第一企划(Cheil Wrldwide,广告与公关公司)总裁。Chi Gee-sung: N relatin. CE f Samsung Electrnics since 2009, when the trubles with Apple (AAPL) began.崔志成:无亲缘关系。自2009年起担任三星电子CE。当时,三星与苹果(Apple)的麻烦刚刚开始。Lee Jae-yng (leaning away): Sn and Samsung#39;s vice-chairman. The heir apparent.李在镕(照片中身体向外侧倾斜者):独子,三星副董事长。法定继承人。 /201405/299851。
  • Medical implants.医用植入设备。A sweet idea.一个甜美的想法。Researchers are trying to harness glucose-the body#39;s own fuel-to power implantable gadgets such as pacemakers.研究人员正试图利用葡萄糖-人体自身的燃料-作为像起搏器这样的可植入设备的能源LIKE any other electrical device, a pacemaker needs a power source. Since the first permanent pacemaker was installed in 1958, manufacturers of implantable medical devices (IMDs) have tinkered with many different ways of supplying electricity to their products. A variety of chemical batteries have been tried, as well as inductive recharging schemes and even plutonium power cells that convert the heat from radioactive decay into electricity. Plutonium-powered pacemakers still turn up from time to time in mortuaries and hospitals, and a failure to dispose of them properly keeps America#39;s Nuclear Regulatory Commission busy handing out citations to unsuspecting hospitals.和其他所有的电子设备一样,一个起搏器同样需要能源。自从1958年第一个永久起搏器被植入后,可植入医疗设备的制造商就在不断尝试为其产品提供电能的各种方法。尝试了各种化学电池以及感应充电计划,甚至是将放射衰变的热能转换为电能的钚电源单元格。现在,钚电源起搏器还是时不时的出现在停尸房和医院中,并且使得美国核管理委员忙于忙于处罚那些疏于妥善处理钚电源起搏器的医院。Today, non-rechargeable lithium-based batteries are common. Used in many cardiological and neurological implants, they provide between seven and ten years of life. That is more than enough: the speed of medical progress is such that by the time the battery has run down it is generally time to replace the whole device with a newer model in any case.如今,不可充电的锂电池较为普遍。应用在心脏病和神经源性疾病的移植设备中,一般能够提供7年到10年的使用时间。这么长的使用时间显得绰绰有余:医学发展的速度意味着等到设备的电量用光就到了用一个更先进的型号来替换整个设备的时候。But that has not dissuaded researchers from continuing to seek perfection, in the form of a compact, perpetual energy source which does not require external recharging. Now, several researchers are closing in on just such a solution using glucose, a type of sugar that is the main energy source for all cells in the body.然而这并没有阻止研究人员继续寻找完美的,紧凑型的永久能源,从而使得这些移植设备不再需要外部充电。现在,几个研究人员正在接近一个能够提供这样能源的方法,使用葡萄糖,即为人体所有细胞提供主要能源的一种糖。Many other ideas have been tried down the years. The kinetic energy of the human body, for example, has long been harnessed to power watches, and should also be enough to keep a pacemaker ticking. Temperature differences between the body and the ambient air mean that thermoelectric couples can generate useful quantities of juice. A properly tuned device could capture background radio-frequency energy and rectify it into small amounts of usable power.这些年还有许多其他想法也被尝试。比如,很久以前人体动能就用来为手表提供能量,这种动能也足够维持起搏器的运转。人体与外部环境的温差意味着热电偶能够产生一定数量能量。一个适当调谐装置能够捕获北京射频能量并且将其转换成少量可用能源。Although all these ideas have been shown to work in theoretical tests on lab benches, they all suffer from the same handicap: intermittent operation. Unconscious patients, for instance, generate little kinetic energy. Sitting in a warm room reduces the power available from thermocouples. And radio waves are common but not ubiquitous. These are serious drawbacks for an IMD that may be responsible for keeping someone alive.尽管这些想法在实验的理论测试中运转正常,但是他们都有一个同样的缺陷:间歇运行。例如,处于昏迷的患者产生的人体动能很少。处于温暖的房间中会减少热电偶产生的可用能量。另外射频很常见,但是也不是处处可见。这些问题对于维持生命的可移植医疗设备来说都是十分严重的缺陷。Power in the blood.血液中的能量。A glucose-powered implant would solve such problems. Glucose is continuously delivered throughout the body by its circulatory systems. A sugar-powered device would therefore have access to a constant supply of fuel, and could be implanted almost anywhere.而一个葡萄糖供能的移植设备可以解决这些问题。葡萄糖由人体的循环系统被源源不断的输送到人体各处。一个糖分供能的设备因此能够取得持续供给的能量并且几乎可以在任何位置进行移植。One approach, which has been employed by Sameer Singhal, a researcher at the CFD Research Corporation in Alabama, involves the same enzymes that break down glucose within a living cell. Using carbon nanotubes, he and his colleagues immobilised two different enzymes on the electrodes of a fuel cell, where they generated electricity by freeing electrons from glucose. At present, only two of the 24 available electrons in a single glucose molecule can be harnessed, but refinements to the technology should boost that number.就职于Alabama的CFD Research Corporation的研究人员Sameer Singhal所使用的方法涉及利用酶将活细胞中的葡萄糖分解。利用碳纳米管,他和他的同事在燃料电池的电子上找到了2种不同的酶,在燃料电池中他们通过释放葡萄糖的电子来产生电能。现在,在一个葡萄糖分子中的24个可用电子中只有2个可以利用,但是对这项技术的后续完善应该会使得可以利用的电子数量有所增加。Dr Singhal has implanted prototype devices into live beetles. Fitted with a fuel cell about the size of a penny, the bionic bugs were able to generate over 20 microwatts (20 millionths of a watt) during a two-week trial.Singhal士将设备原型移植进了甲虫活体。放入了一个一便士大小的能量池,这些甲虫在2周实验期内产生了20微瓦(一瓦特的百万分之二十)。That is only around a fifth of the power that a pacemaker requires, but Dr Singhal reckons that a human-sized version of his cell would be able to deliver enough juice. There is a catch, though: a process called biofouling, in which foreign objects implanted in the body become encrusted with proteins and tissue. That could render Dr Singhal#39;s device inoperable after only a few months. Equally worrying are the enzymes, which tend to break down over time. Losing enzymes means losing power.这只是一个起搏器所需能量的15分之一,但是Singhal士认为人类体积大小的细胞量能够产生足够的能量。这里有个欠缺点:被称做生物污垢的过程,即被移植进人体的外来物会嵌入蛋白质和组织中。这会使得Singhal士的设备在移植后的几个月内便无法使用。同样使人担忧的是酶,这种物质随着时间的推移会被分解。而丢失酶就意味着丢失能量。Rahul Sarpeshkar, an electrical engineer at the Massachusetts Institute of Technology, has a solution to both these problems. In a paper published on June 12th in Public Library of Science, Dr Sarpeshkar and his colleagues describe building a glucose fuel cell which uses a platinum catalyst that does not degrade over time.一位MIT的电子工程师Rahul Sarpeshkar有个方法可以解决这两个问题。6月12号发表于Public Library of Science的一篇论文中,Sarpeshkar士和他的同事实用铂催化剂打造的葡萄糖能量池,其效果不会随着时间被削弱。The downside is that platinum is a less efficient catalyst than the enzymes used by Dr Singhal, and so Dr Sarpeshkar#39;s cell works less well. But it might be able to generate enough electricity to run the next generation of ultra-low-power IMDs.该方法的缺点是铂催化剂与Singhal士所用的酶相比效率不高,因此,Sarpeshkar士的能量池运转效果不好。但是它也许能够生产足够的电能来运转下一代超低功耗的可移植医疗设备。Dr Sarpeshkar also has a novel solution to the biofouling problem: implant the fuel cell in the cerebrospinal fluid (CSF) surrounding the brain. Although the CSF has only half the glucose concentration of the bloodstream, it is virtually free of the proteins and cells which would foul a device implanted in other areas of the body, and thus its life would be greatly extended.另外,Sarpeshkar士还有一个针对于生物燃料问题的新型解决方法:在大脑周围的脑脊液(CSF)中植入能量池。尽管脑脊液仅含有体液中葡萄糖浓度的一半,但是这样做几乎可以使其免于植入人体其他部位而被蛋白质和细胞包围的命运,因此使其使用寿命大大延长。Other approaches could yield more energy. Some soil-dwelling bacteria have evolved to deposit the electrons from glucose oxidation onto iron molecules, which allows researchers to trick them into living on the anode of a fuel cell. A colony of microbes like these, properly isolated from the host#39;s immune system, might be coerced into trading electrons for nutrients from the bloodstream. The bacteria can renew their own enzymes, so such a system should last indefinitely. But the idea of implanting a bacterial colony into a patient might be a tricky one to get past medical regulators-not to mention public opinion.其他一些方法则需要更多的能量。用一些土壤细菌将葡萄糖氧化过程所产生的电子安置在铁分子上,这样研究人员就可以诱使这些细菌存活在能量池的阳极上。像这样的克隆微生物,与寄主的免疫系统相分离,可能被迫的用电子与体液交换营养成分。细菌可以重新激活他们自身的酶,因此这样的系统能够永久的持续下去。然而将细菌克隆体移植进病人的身体这种想法可能无法通过医疗监管人员的监管,就更不要说公众舆论了。A better idea might be to retrain some of the body#39;s own cells to do the work. Just as an outdated procedure called a cardiomyoplasty involved severing a seldom-used upper-back muscle and wrapping it around the heart to assist in pumping blood, muscle fibres might be retrained to crank an electromechanical generator. Such a setup would be capable of producing enough electricity to drive even the most power-hungry of devices, like artificial hearts.一个更好的想法可能是将一些人体自身的细胞进行再培训来完成这个工作。正如一个已过时的手术,叫做心肌成形术,将较少用到的上背部肌肉切断并将它包络再心脏周围来协助心脏输送血液,肌肉纤维也许可以经过在训练后来驱动机电发电机。这样的方法能够产生足够的电能来驱动哪怕是最耗费能源的设备,比如人造心脏。The energy density of lithium batteries has come a long way in the past few decades, but the chemical reaction on which they rely will never be able to match the energy available from the metabolisation of glucose. The chemical energy in a gram of glucose is nearly half the amount available from petrol, a famously energy-dense fuel. With a bit of refinement, sugar could prove a very sweet solution for powering the next generation of IMDs.在过去的几十年间,锂电池的能量密集度取得了长足的发展,但是锂电池所依赖的化学反应永远也无法产生与葡萄糖代谢所产生的能量相匹敌的数量。一克葡萄糖所含有的化学能量相当于半克汽油能产生的能量,原油是众所周知的能源密集型燃料。再经过一点优化,糖就有可能为下一代可移植医疗设备的能源问题提供一个十分完美的解决办法。 /201208/194104。
  • The first paragraph of the commentaryposted Wednesday on the website of the Economic Policy Institute, a liberal think tank founded by, among others, Clinton-era labor secretary Robert Reich, lays out the thrust of the argument pretty succinctly:由美国前劳工部长罗伯特·里奇等人创建的开明智库经济政策研究所(Economic Policy Institute)本周三在自己的网站上刊登了一篇,开篇第一段就扼要地论述了这样做的目的所在:;For more than a year, there has been a high-profile debate over what Apple should do with its enormous cash reserve, now amounting to 7 billion. The proposals have been curiously one-dimensional, with a nearly exclusive focus on how the reserves should be used to reward its shareholders. Almost entirely absent from the discussion has been whether those reserves should also be used to provide fairer compensation to the workers making its products abroad or selling its products here. This imbalance is part and parcel of a larger trend: the share of economic rewards going to workers is diminishing.;“一年多来,围绕苹果(Apple)应该如何处置其庞大的现金储备(如今已高达1,370亿美元)展开的热烈讨论引人瞩目。奇怪的是,种种提议几乎都是一边倒地探讨如何用这些现金回馈股东。讨论几乎从未涉及这些现金是否也应该用于为海外制造苹果产品的工人和在美国销售苹果产品的员工提供更加公平合理的薪酬。它只是大范围失衡趋势的一个缩影:给予员工的经济回报比例正在下降。”It#39;s not an idea many Apple (AAPL) investors are going to want to hear, especially with the stock down more than 36% from last September#39;s highs. But as author Isaac Shapiro points out, long-term shareholders have nothing to complain about. Those who stuck with the company over the past five years have seen the value of their investments grow more than three-fold.这个提议可不是很多苹果投资者希望听到的,特别是眼下,苹果股价已经从去年9月的高点下跌超过了36%。但正如作者伊萨克?夏皮罗所指出的一样,长期股东没有什么好抱怨的。如果过去5年一直持有这只股票,它的投资市值已经增长超过了3倍。Less amply rewarded are the 30,000 Apple Store employees who make as little as ,000 a year. Or the roughly 1 million Asian contract workers who take home, before overtime, between 5 and 8 per month.没有获得充分回报的是苹果零售店的3万名雇员,他们的薪水低到只有25,000美元/年。而且,约100万名亚洲合同工每个月如果不算加班收入,工资仅225-288美元。Shapiro doesn#39;t diminish the work Apple has done to raise pay scales and improve working conditions in its Asian supply chain. Nor does he suggest that Apple#39;s competitors are doing better.夏皮罗没有抹杀苹果为提高亚洲供应链系统员工的薪酬水平和工作环境所做出的努力,也没有说苹果的竞争对手做得更好。But he does point out that some of the pledges Apple made have not been fulfilled.但他指出,苹果承诺过的一些事情并没有兑现。For example, in March 2012 Apple promised that workers assembling Apple#39;s devices in Foxconn#39;s factories would be compensated for hours they had worked in the past that had not been paid for, including pre- and post-shift meetings, time spent in mandatory trainings, and as many as 30 minutes of ;unscheduled overtime; on any given day.例如,2012年3月,苹果曾经承诺,在富士康工厂组装苹果设备的工人过去未获得报酬的工作时间将获得补偿,包括参加班前会和班后会的时间、用于参加强制性培训的时间,和一天多达30分钟的“临时加班”时间。According to Shapiro, none of that back pay was ever issued, and it appears that none is forthcoming.据夏皮罗称,这些补偿都没有发放,而且,近期似乎也不准备发放。He#39;s got more examples, laid out fairly dispassionately, in + billion for Apple shareholders, nothing yet for Apple workers.As I say, it#39;s probably the last thing Apple investors want to hear on yet another down day for the stock, but it does put those demands for bigger dividends and multibillion dollar stock buybacks in some perspective.他平心静气地给出了更多的例子,比如,苹果给股东发放了450亿美元现金,同样没有苹果工人的份儿。正如我所说的,在苹果股票继续下跌的过程中,这种声音可能是苹果投资者最不愿听到的,但它会在某种程度上抑制增加派息和进行数十亿美元股票回购的要求。 /201303/231616。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29