首页 >> 新闻 >> 正文

宜昌市第一人民医院男科大夫飞度技术免费咨询黄冈市麻城县包皮手术怎么样

2018年11月21日 01:19:46来源:飞度排名快对话网

C罗背锅?葡萄牙或爆冷出局 -- :9:7 来源: 在葡萄牙对阵奥地利的比赛中,C罗在下半场错失一次罚球机会,致使全场无进球,最终葡萄牙0-0平奥地利,令人惋惜 Ronaldo struck the base of the post with his spot kick after Austria defender Martin Hinteregger had wrestled him to the ground and later headed home only to be denied by the offside flag.起先奥地利后卫马丁·辛特格雷将C罗铲翻在地,C罗获得罚球机会,但是却将点球打在了门柱底部后来虽然顶进一球,但是越位在先,进球无效But huge credit Austria’s point must go to keeper Robert Almer, who made a string of sensational saves.但是对于奥地利方面来说,这场比赛很大程度上要归功于守门员罗伯特·阿尔莫,他做出了一系列令人惊叹的扑救He stopped a crisp low strike and a header from Ronaldo as well as blocking from Nani, who struck the post with a first-half header as Portugal looked to pick up their first win of the competition.他接住了来自C罗的一记低射和一记头球,还阻挡了纳尼的进攻,当时纳尼在上半场的一记头球打在了门柱上而如此一来,葡萄牙希望取得欧洲杯首胜的愿望也落空了Portugal dominated large swathes of the first competitive meeting between the sides since 1995 but were almost caught out several times, in particular when Stefan Ilsanker ced a good save with a crisp low strike shortly after the restart.这是两球队自1995年以来的首次交锋,期间葡萄牙占据了有利形势,但也有几次差点被奥地利迎头赶上,尤其在比赛重新开始后不久,奥地利球员斯蒂芬·伊桑克以一脚低射攻门,所幸葡萄牙守门员扑救成功The result means that Hungary top Group F with four points, Portugal and Iceland both have two and Austria one - a situation which leaves all four in with a shout of reaching the last .目前的比分结果是匈牙利以分名列F组第一名,葡萄牙和冰岛都获得了分,奥地利一分,四球队都有可能晋级强It might have been a record-breaking night Ronaldo, who was making his 8th appearance Portugal, but he can’t have endured few more frustrating ones since making his debut against Kazakhstan in .对于C罗来说,这可能是一个破纪录的夜晚,他为葡萄牙队出场达到8次,但是自从在年对阵哈萨克斯坦的比赛中首次登场以来,他本不应该忍受更多令人沮丧的比赛With Luis Figo, the man whose record he eclipsed, watching in the stands the scene was set the 31-year-old to steal the headlines with his penalty but after sending Almer the wrong way he drilled his eft into the base of the post.在路易斯·费戈的记录面前,C罗有点黯然失色,当时费戈正在场边看着31岁的C罗以一记点球抢出风头,但是尽管C罗骗过了守门员阿尔莫,却把球打在了门柱底部Ronaldo had become something of a pantomime villain after criticising Iceland’s "small mentality" following their 1-1 draw in their opening match.葡萄牙和冰岛在首场比赛中以1-1战平,之后C罗因批评冰岛“小心眼”而成为了反面教材And his Euro didn’t improve much during an opening half at Parc des Princes when he was a largely peripheral figure - save one poor miss after a neat one-two involving Raphael Guerreiro had carved open the Austrian right side.但是在王子体育场的上半场比赛中,他的欧洲杯表现并没有提高多少,他几乎就是一个边缘人--错失罚球后又因越位而进球无效--他和拉斐尔·格雷罗一起撕破了奥地利的右侧防线Seemingly unwilling to run at opponents and settling instead on probing along the Austrian defensive line, the Real Madrid ward seemed to take an age to make his way off the field at half-time, a dejected and troubled figure.C罗似乎不愿意跟着对手跑动,反而在奥地利的防线附近转悠,中场离场时似乎花费了C罗长达一个世纪的时间,真是一个令人沮丧、焦虑的人However, he nonetheless rebounded after the break, troubling Almer and cing the game’s best chance after Hinteregger fouled him.但是,比赛重新开始之后他获得了反击的机会,让奥地利守门员阿莫尔手忙脚乱,并且在辛特格雷对他犯规后,获得了全场最佳的进球机会But his failure to score means that his wait to become the first man to score in four European Championship finals goes on.但是他却进球失败了,这也就意味着他还将继续等待成为在四次欧洲杯决赛中进球的人。

  • 日本本月底将全面停产盒式磁带录像机 -- 18:: 来源:chinadaily The last cassette recorder (VCR) in Japan will be produced by the end of the month, according to the Nikkei newspaper.据日经新闻报道,本月月底,日本将制造最后一台盒式磁带录像机(VCR)Funai Electric has been producing VHS-playing VCRs 33 years, most recently in China Sanyo.船井电机株式会社已经制造家用录像系统盒式磁带录像机三十三年最近在中国为三洋制造录像机But last year it sold just 750,000 s, down from a peak of million a year, and has been finding it difficult to source the necessary parts.但是去年,盒式磁带录像机只卖出了七十五万台,远不及曾经一年销售一千五百万台的佳绩,而且现在机器的主要配件也很难寻到VCRs were introduced in the 1970s but were superseded by DVD technology.盒式磁带录像机自二十世纪七十年代引进,但随即被DVD技术取代Last year, Sony announced it would stop selling Betamax cassettes - a rival to the VHS. VCRs were required to play or record such tapes.去年,索尼宣布它将停止销售Beta制式录像机的录像带Beta制式录像带是VCR制式录像带的竞争对手盒式磁带录像机需要录像带才能播放或录像It was years ago that UK High Street retailer Dixons decided to phase out the sale of VCRs due to the popularity of DVD players.十二年前,英国高街零售商迪克森由于DVD播放机的流行而决定逐步停止销售盒式磁带录像机'Niche market'“小众市场”Some vintage technologies - such as vinyl - have enjoyed a renaissance.一些使用古董技术的产品,如黑胶唱片,又重新流行起来However, Tania Loeffler, an analyst at IHS Technology, does not think the same nostalgia will ever be felt VCR-playable mats.然而,IHS科技公司的分析员塔尼亚·莱夫勒认为盒式磁带录像机不会迎来同样的怀旧风潮"I don't see VCR becoming like vinyl, where a lot of people appreciated the warmness of how something sounds on vinyl," she told the B.她告诉B:“很多人欣赏黑胶唱片是因为它播放出来的声音带着一种温暖的感觉但我发现盒式磁带录像机并不能像黑胶唱片一样给大家带来相似的感觉”"The quality on VHS is not something I think anyone would want to go back to."“我认为没有人会想要盒式磁带录像机的画质和音质”However, she added that a niche market accessing VHS content, perhaps archival purposes, would probably mourn the loss of VCRs if they became unavailable.但是她补充道,在盒式磁带录像机退出市场后,也许人们出于档案整理等原因依然会想播放盒式磁带的内容,从而形成盒式磁带录像机的小众市场,这或许将成为缅怀盒式磁带录像机的一种方式Vocabularysupersede: 取代,代替;紧接着……而到来vinyl: 黑胶唱片英文来源:B翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)审校#38;编辑:丹妮。
  • 兴趣爱好要怎么聊,才能和老外自来熟 --18 ::57 来源:chinadaily 小天知道,在口语角或和外国友人相遇的时候,经常会大眼瞪小眼,说好名字,说好职业,就不知道说什么了!现在还有一个可以说——爱好 并且,还需要是一个被广为接受的爱好,例如音乐、运动等接下来,以Music(音乐)为例 一、开启“爱好”的话题 Do you often(like to) listen to music? 二、描述爱好 一般可以从以下几个方面分析: 1.When (1)When do you listen to music? —你可以说,每天都听,也可以说坐地铁的时候听 ()How much time do you spend listening to music every day? .What (1)What kinds of music do you like to listen to? ()What's your favorite kind of music? 列举常见的音乐类型:Classical music(古典音乐)、Pop music(流行)、Blues(蓝调)、Rock amp; Roll(摇滚)、Jazz(爵士)、Rap(说唱)、folk(民歌) (3)What kinds of music are (most) popular in China? —当然是folk了你也可以说说“Square dance(广场舞)”,很具有中国特色 3.Details 在聊了上面大致情况后,可以聊聊自己参加的具体活动 (1)Have you ever been to a musical permanceconcert? ()Have you ever learned to play a musical instrument? 列举常见的乐器:Piano(钢琴)、Accordion(手风琴)、Violin(小提琴)、Viola(中提琴)、Cello(大提琴)、harp(竖琴)、Chinese lute(琵琶)、guitar(吉他)、harmonica(口琴)、accordion(手风琴)、saxophone(萨克斯)... .Special 另外,可以分享一下自己的比较有意思、特别的事情 (1)Who is your favorite singer? ()Do you want to be a singer? .....。
  • [国际]金正恩玩小黄鸭 ?婴儿版国家首脑 (双语) --5 :56:5 来源:sohu 一名来自孟加拉达卡市的视觉流行艺术家善于从媒体文化中汲取艺术灵感 近日,他把几位世界领导人“变”成了小婴儿 A visual pop artist from Dhaka, Bangladesh is good at getting inspiration from media culture, and recently, he painted few world leaders as babies. 这些小故事、人格特质和搞笑包袱带来了很多乐趣到目前为止,已经有朝鲜领导人金正恩、印度总理纳伦德拉?莫迪、美国总统奥巴马和乌拉圭总统何塞;穆希卡的童年画像相信每个人都会喜欢这些好看的婴儿画! These bundles of joy come with little stories, personality traits and baggage. So far we've got Kim Jong-un, Narendra Damodardas Modi, Barack Obama and Joseacute; Mujica. Everyone loves a nice baby photo! 最高领袖 Reign Supreme 朝鲜最高领导人金正恩是一个神秘的男人在画中,他变身都市肥皂泡男——一个普通的脑袋,没有光环,正打量着一个小宝宝才会喜欢的塑料玩具——小黄鸭 Kim Jong-un, titled Supreme Leader of North Korea, is a man of mystery. And soap bubbles. Here he is portrayed with one of his own - an ordinary brain-dead glossy-eyed plastic being in awe of its owner - the rubber duck. 大厨奥巴马 Chef Obama 用手指在每个油馅饼里戳一下,我们的大厨奥巴马宝宝还在创作中有星星和条纹作伴,他还是个美国宝宝! With a finger in every oil pie, chef Obama is out on the prowl. And he isn't alone either. Stars and Stripes, baby! 沙滩上的莫迪 Modi At The Beach 印度总理纳伦德拉?莫迪高兴地穿着沙滩短裤 Indian Prime Minister Narendra Modi happily clad in beach shorts. Search giant Google apologized to the PM in after his picture kept cropping up under the search ;top criminals in India;. 穆希卡,最后一个行动派英雄 Mujica,the last action hero 何塞;穆希卡,通过激进的改革使同性恋婚姻、贩卖大麻和堕胎合法化他捐出了出任乌拉圭总统期间90%的薪水他是一个政治的传奇和英雄人物他的“总统府”并不是金碧辉煌,而只是一间小房子,“专车”是开一辆开了5年的甲壳虫 Jo?e Mujica, the radical revolutionary who legalized gay marriage, cannabis and abortion and gave away 90% of his salary as the President of Uruguay is a political legend and hero. He lived in a tiny house instead of his Presidential quarters and drives a 5 year old Beetle. 这些创意是不是让人耳目一新?小编还期待这系列作品的持续更新呢 不知道下一位宝宝会是谁? 而你们又期待看到哪个宝宝呢? English Source: Bored Panda。
  • 金正恩的姑姑“实现了美国梦” --30 ::36 来源: 《华盛顿邮报采访朝鲜领导人金正恩的姑姑,称其“实现了美国梦” An aunt of the North Korean leader Kim Jong-un has been running a dry-cleaning business in the US after defecting with her family in 1998, the Washington Post reports.朝鲜领导人金正恩的姑姑在1998年与她的家人叛逃后,在美国运营了一项干洗业务,据《华盛顿邮报报道Ko Yong-suk told how she looked after Kim when he was at school in Switzerland.高英淑向媒体介绍了她在瑞士是如何照顾金正恩的Ko, a sister of Kim’s mother, now lives anonymously outside New York City.高英淑是金正恩生母的,现在匿名住在纽约市郊The CIA, which reportedly helped them buy a house after their defection, has not confirmed or denied her claims.据报道帮助他们在叛逃后购置房产的美国中情局没有确认抑或否认她的信息In a wide-ranging interview with The Washington Post, Mrs Ko set out how she was sent to Switzerland with her husband, to look after members of the ruling family studying there.在接受《华盛顿邮报的广泛采访中,高女士介绍了她是如何与她的丈夫被送到瑞士,照顾在那里学习的执政家庭的成员She remembers Kim Jong-un as "short-tempered" and with a "lack of tolerance".在她的记忆中,金正恩“脾气暴躁”,并且“缺乏宽容”Although Mrs Ko has not seen her nephew nearly years and does not appear to have held an official position, some of the details revealed in the interview shed new light on the patchy inmation available about the North Korean leader.虽然高女士有年没有见过她的侄子,也没有身处任何官方立场,采访的细节透露了关于这位朝鲜领导人的零散的新信息Mrs Ko says he was born in 198, the same year as her own son was born, and not in 198 or 1983 as has been widely reported.高女士说,他出生于198年,与自己的儿子同年出生,而不是被广泛报道的198年或1983年"He and my son were playmates from birth. I changed both of their diapers," she told the newspaper.“他和我儿子从出生开始就是玩伴,我给他们俩都换过尿布,”她告诉该报记者Another insight that will catch the attention of Korea observers is that Kim allegedly knew from 199 that he would become the North Korean leader.另一个将引起朝鲜观察员的观点是,据称,金正日自199年起就知道他将成为朝鲜领导人The signal was sent at his eighth birthday party, attended by North Korea’s top brass, she said.这个信号在他的第八个生日聚会上就传出来了,当时有朝鲜的高层出席聚会,她说The rest of the world learnt this during the North Korean Workers’ Party Conference of .而世界其他地区则在年朝鲜劳动党大会期间了解到这个消息It remains unclear why the family defected to the US.这个家庭为何叛逃到美国仍然不为人知The Washington Post suggests it may have been out of fear that they would fall out of favour after Kim’s mother, who had breast cancer, died.《华盛顿邮报表示,这可能是由于金正日的母亲得了乳腺癌并逝世后,他们担心会被失宠After months of questioning by the CIA, the family moved to the US and set up a dry-cleaning business.在接受中央情报局几个月的问话后,全家搬到了美国,并成立了干洗业务Mrs Ko considers herself lucky. "My kids went to great schools and they’re successful, and I have my husband, who can fix anything. There’s nothing we can envy," she told the Washington Post.高女士认为自己很幸运 “我的孩子去了很好的学校,他们很成功,我有丈夫,他能解决任何事情没有什么让我们更羡慕的了,”她告诉《华盛顿邮报Her husband agrees, saying "I think we have achieved the American Dream".她的丈夫同意地说:“我认为,我们已经实现了美国梦”Mrs Ko came to public attention last year when she filed a defamation case against three defectors allegedly sping false stories about her.高女士于去年引起了公众的关注,当时她对三名涉嫌散布她虚假故事的叛逃者提起诽谤诉讼Her lawyer said she was seeking 60m won (,600) in a South Korean court.她的律师说她在朝鲜法庭要求6000万朝鲜元的赔偿。
  • 为何政坛女强人青睐短发波波头? --9 ::36 来源:chinadaily With a penchant leopard print heels, latex thigh-high boots and £1,000-plus designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister's hairstyle, it turns out, is also the must-have 'power cut' females in charge. 喜欢踏着豹纹高跟鞋、乳胶长筒靴,身着一身00多英镑的名牌装,特蕾莎?梅对政坛着装的搭配已是得心应手不仅如此,这位新任首相的发型也是权势女性最青睐的必备发型British PM Theresa MayKnown as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe. “政客波波头”——又称“pob头”——通常指亚麻金黄,蓬松微卷,梳向后方的造型,当选全球权势女性最爱发型White House hopeful Hilary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style. 美国总统候选人希拉里?克林顿的完美发型堪称波波头经典,而苏格兰国民党领袖尼古拉?斯特金和德国总理默克尔则更偏爱更短的学生头造型Hillary ClintonHairdressers say the 'pob' is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business. 发型师表示,波波头更能表现女政客严肃干练的强势形象Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: 'People are judged by their looks and the first thing people notice is hair. 国际名人造型化妆师茱莉亚?卡尔塔认为:“人们常倾向于‘以貌取人’,而发型往往是最先被留意到的部位”Angela Merkel'Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man's world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously. “女性留干脆利落的短发,能让人认为她们能在男性主导的政坛得心应手这种发型能着重表现她们睿智的头脑,突出她们足智多谋、表达清晰、更应该受重视'Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman's bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain. “相比之下,长发和波浪卷发则会给人以初出茅庐的毕业女大学生印象,看上去欠缺威慑力和领导力长发会将人们的目光吸引到胸前,而长度位于锁骨之上的短发波波头则能让人们的关注点保持与视线平齐,目光朝头上看去”'These women are ruling the world, they don't want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously. “这些在世界政坛上挥洒自如的女性不愿意人们因她们的发型而分心,更短、更利落的政客短发能让她们受到严肃对待”Scottish leader Nicola Sturgeon'Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.' “以往的政坛女强人也都偏爱波波头,比如莫?兰姆和格伦达?杰克逊,玛格丽特?撒切尔也留有类似长度的卷发事实胜于雄辩,短发比长发让女性显得更为庄重”Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the 'pob' was useful to female politicians because it could be swept off their face and 'allows the camera' to see them. 发型师特迪?米切尔还认为,波波头对女性政客还有一层切实意义:这种短发不会遮住她们的面部,因而摄像头能更清晰地捕捉拍摄到她们'A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I'm listening,' he added. “梳在耳后的波波头就像在帮她们发声:选民们,我在倾听你们的诉求,”他补充道 aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets. 对于一些志存高远但或许并不那么强势的女政客,长度稍长、更女性化的波波头会是不错的选择新上任的英国内阁大臣安尔?鲁德,伊丽莎白?特鲁斯和卡伦?布拉德利都留着这种发型英文来源:每日邮报翻译:陈蕾羽(中国日报网爱新闻iNews译者)编审:yaning。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29