四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

赣州俪人整形美容医院去眼角飞度技术快问答网赣州俪人医院做双眼皮多少钱

2017年10月19日 13:32:15
来源:四川新闻网
飞排名在线咨询

Tom在公司已经一年多了,这天的早会上,他作为职工代表发言。他从公司职工现状开始谈起,滔滔不绝,甚至讲到了他以前所在公司如何如何,话题越说越远。当他发现与会人都用奇异的眼光看着自己时,很不好意思地说:I have gotten carried away. I have gotten carried away. 我扯得太远了。get carried away是美国常用俚语,表示说话时离了题。carry away是指“搬走,带走”,get carried away字面意思是“被带走了”,所以语用意义就引申为“扯远了”。所以当你发觉别人说话偏离主题时,就可以说:You've gotten carried away. Benjamin: Pay attention to what you are talking about, sir. It's a conference.本杰明:留意你的谈话内容,先生。这是在开会。Todd: I am terribly sorry. I have gotten carried away.托德:实在对不起,我扯太远了。背景音乐:The Magic Key◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的持,在栏写下你们的感受,有大家的持,相信我们会做的更好◎ /201009/114893赣州俪人整形医院点痣区赣州韩式隆鼻要多少钱Lenny下班等公车遇到同事Susan , 问Susan明天要装扮成什么,问得Susan一头雾水。Lenny: Hey Susan, what are you coming as this year?Susan: Coming as?L: Yeah...for Halloween! We have a big office party tomorrow evening. Theres a prize for best costume!S: Um...I have to confess, I havent given it much thought. Im from China and Halloween really isnt celebrated there.原来是公司明天晚上要开万圣节派对,万圣节是Halloween 又称鬼节,是美国最热闹的节日之一。Susan 说,I have to confess. confess 是主动交代的意思,Susan 说自己没怎么好好想。I havent given it much thought. to give some thought to something 指对某事认真考虑,Susan说,中国不过万圣节,这里用的 celebrate 是庆祝的意思,可以说 Halloween is not celebrated in China; 也可以说 We dont celebrate Halloween in China. 主动,被动都可以。L: Really! You dont have some kind of Chinese ghost festival?S: Oh...Sure. We have an entire month! In traditional Chinese culture, ;Ghost Month; is a period when the door between this world and beyond opens up and ghosts come back to earth for a visit.L: Cool! A whole month! What do you do during that month?S: Well, people sometimes set off firecrackers, some people burn paper money as an offering and many people go to a temple to burn incense.Mainly though, you need to feed the ghosts because theyre hungry.Susan说,中国虽然不过万圣节,但是农历里却有整整一个月来祭奠阴间来访的鬼,称为鬼月。祭奠的方式包括放鞭炮 set off firecrackers,烧纸钱burn paper money,到寺庙里去烧香等,但是最重要的是要把饿鬼喂饱。L: Feed them?S: Yeah...we set up tables with food, fruit and drinks and offer that to the hungry ghosts.L: And then later everyone eats the food?S: Yes! How did you guess that?L: It makes sense, right? Who else is going to eat it?S: Good Point!L: But no dressing up like ghosts, right?S: No! (chuckle) So...is Halloween essentially the same thing as ;ghost month?;Susan说,鬼月的时候,大家会在桌子上摆放食物,水果,饮料等等,进奉给饿鬼。不过,在中国过鬼月,不用装扮成鬼的样子,people dont dress up like ghosts. dress up 可以指穿成某种样子,也可以指穿得很正式,比如, I dressed up for a job interview today. 意思是我今天有个工作面试,所以穿正装。那中国的鬼月跟西方的鬼节一样吗?我们下次继续听。 /201206/184989What are your career goals?你的职业目标是什么?My ultimate goal is to become an Mamp;A specialist.我的最终目标是成为一名兼并与收购专家。Working as a financial analyst is an important step in that long-term plan.财务分析师的工作是这个长期规划中的一个重要阶段。吉安妇幼保健院激光祛痘手术多少钱

吉安哪间乳房医院好瑞金隆胸多少钱Maxwell Zeken is a 16-year-old Liberian who lives in rural Nimba County. Asked where he dreams of studying, he says: “I want to study engineering in China and come back to Liberia to build our roads and our cities. They say you must visit the Great Wall of China. I regret that my country didn’t build something like that.6岁的利比里亚少年麦克斯韦?泽肯(Maxwell Zeken)住在年巴Nimba County)乡下。当被问到渴望到哪里学习时,他说:“我想到中国学习工程技术,然后回国建设我们的道路和城市。他们说一定要参观中国的长Great Wall)。很遗憾,我们国家没有那样的建筑。”Western governments like to imagine that they have all the soft power in Africa. After all if you put aside 100 years or so of colonial predation for decades they have been providing emergency relief and supporting health, education and transparent institutions. What’s more, they are democracies, with systems worth emulating.西方国家的政府总爱想象只有他们在非洲拥有软实力。毕竟,如果抛开100年左右的殖民掠夺不谈,几十年来他们一直在为非洲提供紧急救助,并持医疗、教育和透明机构。更重要的是,他们是民主国家,拥有值得效仿的制度。China, so this narrative goes, elicits no such goodwill. It has only ratcheted up its presence in Africa for what anyone can see is a naked grab for resources and influence. Sure, China has built roads, railways, sports stadiums and airports across Africa. But, according to this mostly self-delusory narrative, such projects are of shoddy quality and alienate Africans because they employ mainly Chinese workers.按照西方这种叙事的逻辑,中国丝毫没有拿出类似的善意。中国加强在非洲的存在只是为了裸地掠夺资源和获取影响力——这一点所有人都看得出。当然,中国在非洲各地修建了公路、铁路、体育场馆和机场。但是,根据这种多半是自欺欺人的叙事,这些项目质量低劣,而且还疏远了非洲人,因为工程雇用的大都是中国工人。The problem with this version of events is that if it was ever valid it is woefully out of date. Certainly, you don’t have to go far in Africa to hear complaints against China, which is blamed for everything from enriching dictators to wiping out local manufacturing and entrapping governments in a new cycle of debt. Another, more powerful, story is taking hold, however, that sees China as a mostly positive actor with a record unlike the west of getting things done.这种叙事的问题是,如果说它曾经站得住脚的话,那么它也已经严重过时了。当然,你不必远赴非洲就能听到对中国的种种抱怨,所有问题都可以推到中国身上——从资助独裁者到摧毁当地的制造业、诱使各国政府陷入新一轮债务循环。然而,另一种更有说力的叙事正逐渐流行,这种观点把中国视为一个能办实事(不同于西方)、大体上正面的参与者。Philibert Browne, editor of Liberia’s Hot Pepper newspaper, says China is winning admiration. In Liberia, it has built roads ones of not obviously inferior quality and a spanking new campus at the University of Liberia, replete with friendship tower and Chinese-style gate.利比里亚报纸《辣椒Hot Pepper)的总编辑菲利伯布朗(Philibert Browne)说,中国正在赢得敬佩。在利比里亚,中国修建了公路(质量看不出有多差),为利比里亚大学(University of Liberia)建设了崭新的校园,点缀以友谊塔和中式大门。“You can see what they are spending their money on but you can’t see what the Americans are spending on,Mr Browne says. “You don’t put capacity building on your meal table. Slowly but surely, the Chinese are winning in Africa.”“你能看到他们把钱花在哪里,但你看不到美国人把钱花在哪里,”布朗说,“你(美国)不把能力用在解决吃饭问题上。虽然进展缓慢,但中国人正稳扎稳打地在非洲取得节节胜利。”In Kenya, where a state-owned Chinese company is about to complete a bn railway from the Indian Ocean to Nairobi, you hear similar things. The line, which will eventually extend to Uganda and possibly Rwanda, has been criticised for costing too much. But many ordinary Kenyans appreciate a project that has been built on schedule, looks modern and will cut freight and passenger time.在肯尼亚,你会听到类似的事。一家中国国企在肯尼亚修建的从印度洋到内罗毕的总0亿美元的铁路即将竣工。这条最终将延伸至乌干达、甚至可能到卢旺达的铁路线,被诟病造价太高。但很多肯尼亚老百姓赞赏这样一个按时间表修建、看起来很现代、并将缩短货运和客运时间的项目。This is anecdotal evidence to be sure. Yet according to a policy brief by the China-Africa Research Initiative at Johns Hopkins University, China’s more visible engagement is reflected in ballooning trade and investment.这的确只是坊间据。不过据约翰?霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的“中非研究倡议China-Africa Research Initiative)所做的一项政策简报,中国在非洲更能让人看见的参与反映在了不断膨胀的贸易和投资上。One figure leaps out. From 2000 to 2015, China Eximbank made bn of loans to Africa while the US Eximbank made .7bn. China Eximbank contributed to almost all 54 African countries, while US Eximbank contributed to five.一项数据引起注意。从2000年到2015年,中国进出口银China ExIm Bank)向非洲发放贷30亿美元,而美国进出口(US ExIm Bank)向非洲发放的贷款7亿美元。中国进出口几乎为非4个国家都提供了融资,而美国进出口只向5个国家发放了贷款。Money and concrete do not guarantee a good reputation. In Ghana, Chinese citizens have been accused of running roughshod over local mining laws. In Zambia, where as many as 100,000 Chinese people live, local politicians accuse Beijing of flouting immigration laws by bringing in unskilled labour.金钱和混凝土并不能保良好的声誉。在加纳,中国公民被指责践踏了当地的采矿法。在赞比亚——多0万中国人生活在这里——当地政客指责中国无视移民法,向赞比亚输出不具备技能的劳动力。It is important to note that China has several actors, of varying proximity to the state, across the continent. Drawing a unifying picture or discerning a clear China Inc strategy is not always easy.值得注意的是,中国在非洲大陆有多个行为主体,他们与当地政府的关系有远有近。无论是勾勒一幅统一的形象,还是辨认中国企业的清晰战略,都不是容易的事。Still, you do not need to drink the Beijing Cool Aid to see that China’s image is better than many westerners care to believe. Certainly, no country can engage with a continent on so prodigious a scale without ruffling some feathers and making some enemies. China is making friends too.不过,无需亲身体验你也可以看出,中国在非洲的形象比许多西方人愿意相信的要好。当然,哪个国家能与一个大洲如此密切往来而不惹来一些不满、树立些许敌人呢?中国也在交朋友。来 /201705/507694to burst at the seams 极度拥挤英文释义To be excessively crowded; to be too full.例句We need a new office, because weve hired so many new employees that we are bursting at the seams.我们需要一间新的办公室,因为招募的新员工太多,已经太拥挤了。 /201301/221635兴国县无痛隆胸手术价格Tom为别的员工都升值加薪唯独自己却原地不动感到不平,于是这天去找老板谈话。可是不一会功夫就回来了,Catherine连忙凑过来,小声问情况怎样。Tom有气无力地说:I was going to ask my boss for a raise but I got cold feet. Catherine不大明白,以为Tom脚出了问题,走不得路了。Catherine: Your feet hurts? Have you seen a doctor?凯瑟琳:你脚受伤了?看医生了吗?Tom: My goodness! It's not me that need a doctor, it's you! You need a doctor to see your ears.汤姆:老天哪!需要看医生的不是我,而是你啊!你得请医生看看耳朵!Catherine: Haha, I was kidding you!凯瑟琳:我跟你开玩笑的!Tom: Anyway, I said "I got cold feet", it refers to a loss or lack of courage to do something, in other words, to be afraid.汤姆:不管怎样,我说的是I got cold feet,这个习语指的是丧失做某事的勇气,换句话说,就是怕了。 I'm going to ask my boss for a raise but I got cold feet.我打算要求老板给我加薪,但我退缩了。有人对一件事刚开始做的时候很有信心和把握,可是,事到临头就变得没有勇气了。在英文里有个俗语就是用来形容类似情况的,那就是cold feet。cold feet表面是说脚冷,实际上指的是临场胆怯,好比站到讲台上了却两腿发麻不听使唤了,这就是典型的get cold feet。例如:She got cold feet when asked to recite in class.当她被叫起来在班上背诵时害怕了。 Shirley:Honey, some of your colleagues have had a raise. What about you?雪莉:亲爱的,你的同事有的都加薪了,那你呢?Benjamin:I was going to ask my boss for a raise but I got cold feet.本杰明:我打算要求老板给我加薪,但我退缩了。背景音乐:清晨◎大家如果觉得不错,请不要吝惜自己的持,在栏写下你们的感受,有大家的持,相信我们会做的更好◎ /201007/109705吉安哪里开双眼皮好

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部