首页>>娱乐>>滚动>>正文

鄂州打玻尿酸静态川字鱼尾眉间纹除皱微整形培训学校飞度排名医院排行

2017年10月17日 13:57:08|来源:国际在线|编辑:飞度管家永州新闻
Obama Takes More Aggressive Tone Toward McCain奥巴马反击麦凯恩:你非变革动力 Democratic presidential candidate Barack Obama took a more aggressive tone Wednesday in responding to attacks from his Republican opponent, Senator John McCain. The increasingly negative tone to the campaign for the White House comes amid polls showing McCain surging since last week's Republican convention. 美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马星期三用更加进攻性的口吻对共和党竞争对手、麦凯恩参议员的攻击进行反击。两党候选人在角逐白宫过程中反面语气越来越多,这是在民意调查显示共和党上星期召开全国代表大会以来麦凯恩的持率大幅上升的情况下出现的。On Tuesday, Senator Obama told a crowd in Virginia that John McCain would basically continue the policies of President Bush. 奥巴马参议员星期二在维吉尼亚州一次群众集会上说,麦凯恩基本上会延续布什总统的政策。Obama questioned McCain's claim to be an agent of change, adding "you can put lipstick on a pig. It's still a pig." 麦凯恩自称是变革的动力,奥巴马对他这种说法提出质疑。他还说,人们可以给猪涂上口红,但它还是一头猪。The McCain campaign pounced on Obama's comment as offensive and disgraceful, and said it targeted McCain's vice presidential running mate, Alaska Governor Sarah Palin. 麦凯恩竞选团队猛烈抨击奥巴马的话是无理的、丢脸的。他还说,奥巴马的话是指麦凯恩的竞选夥伴、阿拉斯加州州长萨拉·佩林。Senator Obama denied that charge Wednesday in Norfolk, Virginia, and accused the McCain campaign of waging a negative campaign against him that uses lies and underhanded tactics.  奥巴马参议员星期三在维吉尼亚州诺福克竞选时否认对他的指责,并谴责麦凯恩竞选团队开展负面的竞选,使用谎言和卑鄙手段来诋毁他。"Then we go another year or another four years or another eight years without addressing the issues that matter to you," he said. "Enough! I don't care what they say about me, but I love this country too much to let them take over another election with lies and phony outrage and Swift boat politics. Enough is enough." 奥巴马说:“我们可以按照现在的路线再走一年,或者四年,甚至八年,而不解决对你们来说是重要的问题。够了!我不在乎他们怎么说我,我非常热爱这个国家,我绝不允许他们利用谎言、伪装的愤怒和快艇老兵的政策再一次左右选举。这种情况不能再继续下去了。”The Swift boat reference is connected to Democrat John Kerry's presidential campaign in 2004, when he came under attack from fellow Navy veterans of the Vietnam War, who claimed he exaggerated his war record. 快艇老兵的说法是跟2004年民主党总统候选人约翰·克里有关。当时,他受到越南战争期间海军退伍战友的攻击,这些人指称克里夸大自己的越战经历。Obama's more aggressive tone in responding to the McCain campaign comes amid new polls that show the Republican ticket of McCain and Palin gaining on Obama and his vice presidential running mate, Senator Joe Biden. 在此同时,新的民意调查显示,共和党总统候选人麦凯恩和佩林的持率超过奥巴马和他的副总统竞选搭档乔·拜登参议员。Palin has proven to be a very popular pick among social conservatives and among some women voters. 对那些社会保守人士和一些女性选民来说,挑选佩林是非常得人心的。The Republicans have also fashioned an appeal to centrist voters, with McCain and Palin now casting themselves as political mavericks bent on changing and reforming Washington. 共和党人还设法迎合中间选民。麦凯恩和佩林现在把自己说成是在政治上有独立主张,决心改变和改革华盛顿的人选。Palin and McCain appeared together Wednesday at a rally in northern Virginia. 佩林和麦凯恩星期三共同在北维州一个集会上露面。"Because my friends, let there be no doubt, we are going to win this election, and let me offer an advance warning to the old, big-spending, do-nothing, me-first, country-second Washington crowd-change is coming, change is coming, and it's coming to our nation's capital and we will clean it up," McCain said. 麦凯恩说:“朋友们,请相信,我们即将赢得这次选举。我在这里预先提醒华盛顿那些老资格的、花钱无度、无所作为、个人第一,国家第二的人,变革即将来临,我们国家的首都即将发生变革。我们要把一切打扫干净。”McCain's rise in the polls and the quick ascendancy of Palin as a national figure have eroded Democratic confidence, and have spurred Democrats to urge Obama to fight back more sharply against Republican attacks. 麦凯恩在民调中持率上升,以及佩林迅速成为全国知名人物,这些因素削弱了民主党的信心,民主党因此要求奥巴马对共和党进行更加猛烈的反攻。The McCain campaign has also formed a group of Republican women called the Palin Truth Squad, which will defend the Alaska governor against what the Republicans believe are unfair Democratic attacks. 麦凯恩竞选班子还组织了一个由共和党女性组成的组织,名字叫维护佩林真相小组。这个组织将维护这位阿拉斯加州州长,免受在共和党看来是民主党对她的不公正攻击。200809/48207Russians go to the polls on Sunday for a presidential election in which the victory of Kremlin-backed candidate Dmitri Medvedev is considered a foregone conclusion. Medvedev's path toward high office has been very different from the one facing American presidential hopefuls.  俄罗斯民众计划星期天在总统选举中投票,克里姆林宫持的候选人梅德韦杰夫在这次选举中获胜已经被视为定局。梅德韦杰夫通往总统宝座的道路与美国总统候选人非常不同。Russians today are witnessing the twists and turns of an exciting presidential campaign. 俄罗斯人今天正在目睹一场激动人心的总统竞选的曲折过程。But … it is not their own. 但是这不是俄罗斯的总统竞选。Russia's presidential contest stands in sharp contrast to America's hotly-contested presidential primaries.  俄罗斯总统竞争与美国竞争激烈的总统初选完全不同。Unlike his American counterparts, Dmitri Medvedev - the candidate of the ruling ed Russia Party - did not need to submit his ideas, style and political record to the scrutiny of open competition, in which various party constituencies select their nominee based on discrete interests, be they regional, social, industrial, or financial. 与美国总统候选人不同的是,代表执政的统一俄罗斯党的梅德韦杰夫不需要暴露思想、方式和从政记录,来接受公开竞争的检验。在公开竞争中,不同政党的选民根据地区、社会、工业或者财政等不同利益来挑选候选人。Instead, Medvedev was nominated in private, though the exact procedure is unknown. Word of his candidacy came in December after the leaders of several parties, not just ed Russia, presented his name to current president Vladimir Putin. But it is widely believed Mr. Putin selected Medvedev himself. 尽管无法了解确切的程序,梅德韦杰夫却是私下任命。统一俄罗斯党等几个政党的领袖去年12月向现任总统普京提名梅德韦杰夫之后,梅德韦杰夫就成为候选人了。但是人们普遍相信,是普京本人挑选了梅德韦杰夫。The 42-year-old candidate also did not have to agree to a single debate against his opponents. President Putin says there is no need. 今年42岁的梅德韦杰夫也不用答应与任何一个对手进行辩论。总统普京说没有这个必要。The Kremlin leader asks why should Medvedev participate in debates and discuss problems that will be clearly formulated in a populist key. He continues, "Did we not have the opportunity to tell citizens what we have done and what we will do? In essence everything has been said." 普京问道,梅德韦杰夫为什么应该参加辩论、去讨论将会被清楚确定的问题?他说:“我们有机会告诉公民我们已经做了什么和我们将会做什么吗?其实所有事情都已经说过了。”Mr. Putin says the opposition candidates - political unknown Andrei Bogdanov, Communist leader Gennady Zyuganov, and populist firebrand Vladimir Zhirinovsky - have been granted every opportunity to publicize their programs.  普京说,政界不知名人士格丹诺夫、共产党领袖久加诺夫和煽动民粹争议的日里诺夫斯基这些反对党候选人有充分的机会来宣扬他们的竞选计划。But none has challenged the front-runner's platform and opposition campaign advertising is barely visible. Televised political promotions are not frequent, and the candidates have little outdoor advertising.  但是没有任何人来挑战梅德韦杰夫的竞选纲领,而且很少能看见反对派的竞选广告。电视经常播放政治宣传,候选人的室外广告很少。The most prominent election publicity amid a sea of commercial ads is a generic series of small billboards with a reminder that March 2 is Election Day. Another series billboards in Moscow shows prominent Russians - Mayor Yuri Luzhkov, well-known actor Leonid Yakubovych, or Viktor Sadovnychy, an honorary citizen of the capital, announcing merely that they will vote. 在商业广告的海洋中,最令人瞩目的竞选宣传是一系列的小型标语牌,提醒人们留意3月2号是选举日。莫斯科另外一个系列标语牌是显示莫斯科市长卢日科夫、知名演员雅库波维奇或者显示莫斯科一位荣誉市民,标语牌上仅仅说,这些人都会投票。The advertising seems aimed at increasing voter turnout. Although denied by the Kremlin, political analysts say large institutions such as factories, hospitals and universities are being pressured to secure a 65 percent turnout to promote the legitimacy of the election.  宣传广告的目的似乎是为了增加投票率。克里姆林宫虽然否认,但政治分析人士说,工厂、医院和大学等大型机构正在被迫确保65%的投票率来提升选举的合法性。Public opinion polls indicate Dmitri Medvedev will win handily in the first round. Muscovite Andrei Borodin intends to vote for him. 公共民意测验显示梅德韦杰夫将在第一轮投票中轻松获胜。The Russian voter says everybody fundamentally understands that Medvedev is Putin's successor, adding that he is very pleased with Putin's policies and considers them to be those of order. Borodin says most Russian citizens feel the same. 莫斯科市民包罗丁说,他有意投票给梅德韦杰夫。包罗丁说:“每个人根本都了解,梅德韦杰夫是普京的继承人。” 他补充说,对普京的政策感到很满意,认为这些政策是有序的。包罗丁说,大部分俄罗斯公民都有共同的感受。Russia's March second vote comes eight months before the U.S. election. By January, both countries will have new leaders, who will have arrived in office after completely different campaigns. But outgoing Russian president Vladimir Putin says it will be in the interests of both countries for their new leaders to cooperate. 俄罗斯总统普京说,两国新的领导人进行合作,符合两国的利益。200802/27978

US, China Agree on Energy Cooperation, Start of Work on Investment Treaty美中承诺在能源环境方面展开合作  Cabinet-level officials from Washington and Beijing Wednesday concluded two days of talks in Annapolis, Maryland with a commitment to cooperate on energy and environmental issues and begin work on a bi-lateral investment treaty. There was also discussion about financial markets and currency values. 内阁级别的美国和中国官员星期三在马里兰州的安纳波利斯结束了两天的会谈。双方承诺在能源和环境问题上展开合作,并开始着手进行一项双边投资条约。会议也讨论了金融市场和货币币值的问题。Treasury Secretary Henry Paulson hailed the achievements of the talks, the fourth round in a strategic economic dialogue launched two years ago. He said the 10-year energy and environmental agreement is particularly significant as the US and China are the world's biggest oil consumers and biggest emitters of green house gases. The investment treaty-which will take some time to negotiate-would enhance each nation's access to the other's market. The two countries aly have a huge and growing trade relationship. The Chinese delegation was headed by Vice Premier Wang Qishan. 美国财政部长保尔森对会谈成果称赞有加。这次历时两天的会谈是两年前启动的美中战略经济对话的第四轮会谈。保尔森说,两国间10年的能源和环境协议有特别的意义,因为美国和中国是世界上两个最大的石油消费国,也是最大的温室气体排放国。同时,一项需要更多时间进行谈判的投资条约将能使两国更好地进入对方的市场。 双方已经具有庞大和不断增进的贸易关系。中国代表团团长是中国副总理王歧山。Treasury Secretary Paulson praised the Chinese for allowing their currency to appreciate 20 percent against the dollar over the past three years. That appreciation, he said, should continue as it will bring benefits to Chinese policy makers. 财政部长保尔森赞扬中国过去3年来允许人民币对美元升值了百分之20。他说,人民币升值应该继续下去,这会为中国的决策者带来好处。"They're going to be able to manage their economy much more effectively if they have a market-driven currency," said Henry Paulson. "It's going to be better in fighting inflation, you know, monetary policy will be more effective." 保尔森说:“如果他们拥有由市场主导的货币,他们将能更加有效地掌控自己的经济。这会对战胜通货膨胀更有利,货币政策将会更加有效。”Paulson said the Chinese remain committed to having a market-based exchange rate and that bi-lateral differences concern only the pace of appreciation.  保尔森说,中国继续致力于一个根据市场主导的兑换利率,那么双边的关切就仅仅是升值速度的问题了。For their part, the Chinese called attention to the weakness of the dollar and called for action to bolster the dollar against other leading currencies. Paulson said the ongoing credit crisis that erupted last August with bad loans in the US housing sector tarnished the US reputation as a leader in financial services. The Chinese, said Paulson, had regarded the US as a teacher in global financial matters. 在中国方面,北京官员要求关注美元贬值的问题,并呼吁采取行动加强美元对其它主要货币的币值。保尔森说,因为美国房屋不良贷款从去年8月引发并导致目前的信贷危机,损害了美国作为金融务领导国家的声誉。保尔森说,中国过去一直把美国看作是全球金融业务的导师:"Now they see that the teachers aren't perfect," he said. "So, we had a lot of discussion. They want to learn from our mistakes." “现在他们发现导师并不完美,因此我们进行了大量的讨论。他们希望从我们的错误中吸取教训。”US and European financial institutions made risky housing-related loans that have gone bad, causing hundreds of billions of dollars of losses. 美国和欧洲的金融机构所作的冒险性的房屋贷款造成了不良的后果,导致数以千亿计的美元的损失。Private sector economists are supportive of the U.S.- China economic dialogue, which they believe will deepen the bi-lateral relationship and possibly prevent misunderstandings and conflict. The dialogue was launched, in large part, to deter the US Congress from enacting restrictive trade measures against the Chinese, who are perceived as having an unfair advantage in competing against higher-cost US companies. 私营部门经济学家持美中经济对话,他们认为这种对话会加深双边关系,并可能防止产生误解和冲突。这次对话在很大程度上是为了避免美国国会针对中国的限制性贸易措施通过立法,中国在和美国高成本的公司进行竞争的过程中,被认为取得了不公平的优势。200806/42339

President Bush says Cuban President Fidel Castro's decision to step down should be the start of a democratic transition on the island. Cuba's Communist party newspaper published a e from Mr. Castro Tuesday, saying he will not accept another term as president.  美国总统布什说,古巴国务委员会主席卡斯特罗决定辞职,应该是古巴民主转变的开端。古巴共产党报纸星期二援引卡斯特罗的话说,他不会继续担任下届主席的职务。President Bush says the ed States will help the people of Cuba realize the blessings of liberty. 布什总统说,美国会帮助古巴人民实现自由的上帝赐福。"I believe that the change from Fidel Castro ought to begin a period of democratic transition," the president said. "First step, of course, will be for people put in these prisons to be let out. I have met with some of the families of prisoners. It just breaks your heart to realize that people have been thrown in prison because they dared speak out." 他说:“我相信菲德尔.卡斯特罗带来的改变应该开启古巴向民主过渡的阶段。第一步当然是释放囚犯。我已经会见了一些囚犯的家人。当人们仅仅因为敢于发表看法而被投入大牢时,你会感到伤心。”After nearly half a century in power, Fidel Castro's decision to step down appears to open the way for his brother Raul, who has been acting president since the long-time leader's intestinal surgery two years ago. 卡斯特罗在位接近半个世纪之后决定辞职,似乎为兄弟劳尔继任铺平了道路,劳尔在卡斯特罗两年前接受肠胃手术后就一直代理主席职务。As power changes hands in Cuba, President Bush says some people will say U.S. policy should promote stability. But Mr. Bush says that would be a mistake because political prisoners would continue to rot in detention and the human condition, in many cases, he says, would remain pathetic. 布什总统在古巴政权更换之际说,一些人会说美国的政策应该是促进古巴稳定。但是布什总统说,那会是一个错误,因为政治犯会继续把牢底坐穿,而且他说古巴的人权在很多情况下都令人悲哀。"Eventually this transition ought to lead to free and fair elections. And I mean free. And I mean fair. Not these kind of staged elections that the Castro brothers try to foist of as being true democracy," he said. 布什说:“这个过渡最终应该导致产生自由与公正的选举。我的意思是自由的,公正的。不是卡斯特罗兄弟两人推出的那类伪装的民主选举。”The president spoke in Rwanda on the third stop of a five-nation tour of Africa. At a press conference with Rwandan President Paul Kagame, Mr. Bush was asked what the Cuban leader's decision means for America. He said the question should be what does it mean for Cubans? 布什总统在卢旺达发表了这些讲话。他在那里进行本此非洲5国之行第三站的访问。布什在同卢旺达总统共同举行记者会时,被问到古巴领导人辞职对美国来说意味著什么。他说,问题应该是,这对古巴人民意味著什么。"They're the ones put in prison because of their beliefs. They're the ones who have been denied their right to live in a free society," Mr. Bush said. 布什说:“古巴民众是因为信仰而被关进监狱的人。古巴民众是被剥夺在自由社会中生存权力的人。”A new National Assembly was elected in January, and will meet for the first time Sunday to pick the governing Council of State, which will now include a new president. 古巴新一届全国人民政权代表大会今年1月选出,并将在星期天选举国务委员会。这个委员会现在将产生1名新主席。200802/27656

  • 飞度技术指定医院舞钢市鲁山宝丰叶县郏县培训皮肤管理需多少钱
  • 西陵区伍家岗点军猇亭夷陵区韩式半永久性化妆绣眉培训学校
  • 飞管家永州新闻湖北专业纹绣师
  • 咸宁注射微整形整形培训学校费用
  • 飞管家快对话网济源半永久化妆培训学校哪家好飞度咨询四川新闻网
  • 武汉素秀培训学校学漂眉多少钱
  • 周口纹绣学校哪家好度排名公立医院襄阳市化妆半永久定妆纹绣美甲培训地址微信qq电话官网
  • 飞度【快速问答网】周口市学纹绣学费
  • 武汉市注射静态川字鱼尾眉间纹除皱
  • 飞度快问答网武汉市学习注射唇苹果肌脸颊下巴微整形培训学校
  • 黄冈市学习打玻尿酸除皱微整形培训学校
  • 鹤山山城淇滨区浚县淇县半永久mts皮肤管理培训飞管家健康家园修武县博爱县武陟县温县韩式半永久小纹绣培训
  • 飞管家咨询页荆门皮肤油脂水分分析皮肤表皮色素分析
  • 榆林市学纹绣绣眉培训报名课程费用怎么样正规吗地址好吗
  • 六安注射微整形皮肤管理培训学校飞度管家养生医生商水沈丘淮阳郸城太康县半永久学纹绣化妆培训学校
  • 飞度新闻四川新闻网郑州市注射微整形皮肤管理培训学校
  • 飞度医院排行榜郑州市祛斑去疤痕注射玻尿酸肉毒素微针培训学校飞度新闻名医
  • 宜春微整形整形美容注射培训多少钱
  • 飞度排名养生咨询舞钢市鲁山宝丰叶县郏县学习纹绣需要多少钱飞度新闻养生问答网
  • 宜春市纹绣学校排行榜
  • 黄冈维他命美白电离子管理
  • 子长志丹吴起甘泉富县韩式半永久化妆培训学校
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端