泉州新阳光医院体检中心飞度资讯信息

来源:搜狐娱乐
原标题: 泉州新阳光医院体检中心飞度管家公立医院
你胆子到底有多大?天大楼上的空中步道你敢体验吗? --9 :55:18 来源: 金茂大厦位于上海市浦东新区陆家嘴金融贸易区,周四将启用户外空中步道 Visitors to a landmark skyscraper in Shanghai can put their nerves to the test by walking, leaning off of or sitting down on the outside of one of China’s tallest buildings-0.6 meters above the ground.游客可在中国最高建筑之一的上海地标天大楼,漫步于距离地面0.6米的高空步道,或向外倚靠,或坐在上面,以考验勇气The Jinmao Tower, in the Lujiazui area of Shanghai’s Pudong New Area, will launch a program on Thursday that allows visitors to walk on an open-air glass walkway outside the building’s 88th floor.金茂大厦位于上海市浦东新区陆家嘴金融贸易区,周四将启动户外空中步道,允许游客在88层户外全透明的步道上行走The skywalk on the .5-meter-tall Jinmao Tower is about 60 meters long and just 1. meters wide, without a handrail. Visitors are harnessed to an overhead rail system that allows them to move about freely on the walkway.金茂大厦楼高.5米,空中步道全长60米,宽仅1.米,无护栏游客安全带需系在头顶的轨道上,这样便可在步道上自由行动The attraction is believed to be the world’s highest outdoor, handrail-free walkway on a skyscraper. Macao Tower Skywalk X allows visitors to take a - to -minute open-air walk around the outer rim of the Macao Tower, 33 meters above the ground.上海空中步道是世界上最高的户外无护栏空中步道,建在天大楼上塔空中漫步X版允许游客在距地面33米的高度,沿着塔外层空间,在户外步行-分钟The management team of Jinmao’s skywalk said on Wednesday that the Shanghai attraction offers visitors a thrilling but safe opporty to look out over the city. They said the project does not damage or overload the building.周三,金茂大厦空中步道的管理团队表示,上海空中步道为游客提供了令人胆颤但却十分安全的机会,游客可俯瞰整个魔都美景他们称,该项目没有损坏建筑,也没有导致建筑超负荷Xia Ming, 35, who works a Japanese company in Shanghai, said he has great interest in attempting to walk on the glass platm, from which visitors can reportedly see as far as Chongming Island on clear days. "But they have to make sure that the armored glass under my feet is very solid and my safety belt won’t get loose," he added.夏明(音译)35岁,务于上海一家日本公司,他表示自己很感兴趣,想尝试在玻璃平台上行走,据报道,晴朗的天游客可以从这里看到崇明岛他补充道:“但他们需确保,我脚下的钢化玻璃必须非常坚固,我的安全带不会松开”Visitors pay 388 yuan ()-98 yuan students-to stay up to 30 minutes on the platm, although a discount is being offered during the attraction’s trial period.成人票每位388人民币(58美元),学生价每位98人民币,可在步道上停留30分钟,试营期间会有折扣A maximum of people are allowed on the platm at any time, and there are always two safety instructors to provide assistance, the management team said.管理团队称,平台每次最多容纳位游客,并且会一直有两位安全指导员提供帮助欧洲杯:黑马克罗地亚-1战胜卫冕冠军西班牙 -- :: 来源: 在昨日的比赛中,黑马克罗地亚队以-1的成绩击败种子选手西班牙队,使得西班牙队的排名掉到了D组第二,接下来西班牙将和意大利死亡角逐争夺进入强的名额 Spain took the lead when Cesc Fabregas dinked the ball over keeper Danijel Subasic and Alvaro Morata tapped in.西班牙曾保持领先,当时法布雷加斯将球绕过了克罗地亚守门员达尼耶尔·苏西巴奇,然后莫拉塔将球打进了球门An Ivan Rakitic lob hit the woodwork Croatia, who equalised when Nikola Kalinic turned in Ivan Perisic’s cross.拉基蒂奇一脚高射打中了克罗地亚的门柱,而克罗地亚方面,尼克拉·卡利尼奇接过佩里西奇的传球,将双方比分扳平Subasic saved a Sergio Ramos penalty and Perisic’s late winner gave Croatia, who finished top of the group, a tie against a third-placed qualifier.苏西巴奇成功扑救了拉莫斯的点球,后来佩里西奇又为克罗地亚攻进一球,使得克罗地亚队以小组第一名的成绩晋级强,将在淘汰赛中对阵一“最佳第三名”的球队Perisic lashed in an 87th-minute shot in a thrilling match to inflict Spain’s first defeat in games at the European Championship since losing to Portugal in Euro .在这场惊心动魄的比赛中,佩里西奇在87分钟的那粒进球最终击败了西班牙队,这还是西班牙自从年败给葡萄牙以来在欧洲杯场比赛中的首次失利Croatia will now play on Saturday in Lens, while Spain’s mouth-watering tie against Italy will take place on Monday in Paris.克罗地亚的下一场比赛将于本周六于伦斯举行,而万众瞩目的西班牙对阵意大利的比赛将于下周一在巴黎举行Spain’s defence looks suspect西班牙的防守很有问题This was an eagerly anticipated game because of the quality at Croatia’s disposal and the type of test they were expected to give the reigning champions.这是一场备受期待的比赛,因为克罗地亚队的阵容很强大,人们期望看到黑马克罗地亚和卫冕冠军西班牙之间将爆发怎样一场龙争虎斗From that point of view, Croatia pressed and pushed further up than Spain’s previous opponents - Turkey and the Czech Republic - and, despite going behind, caused plenty of moments of uncertainty at the back Vicente del Bosque’s side.从那一点上来看,相比于西班牙以前的对手(土耳其和捷克),克罗地亚对西班牙施加了更大的压力,而且尽管落后于西班牙,但是却给西班牙队造成了许多的不确定性Spain centre-back Ramos gave the ball away early on and Perisic had a shot palmed away by keeper David de Gea.西班牙中卫拉莫斯早早地便丢了球,克罗地亚队佩里西奇一脚射门,但是却被守门员德赫亚成功扑救De Gea was then dispossessed by Kalinic and the ball fell to Rakitic, whose chip hit the crossbar and the post bee bouncing the wrong side of the post Croatia.在随后卡利尼奇的进攻下,德赫亚显得无依无靠,皮球落到拉基蒂奇的脚下,但是他却一脚高射打到了克罗地亚球门横梁,足球反弹到了球门另一边,最后进攻无果Spain again dominated possession but their resistance was finally broken when they conceded their first goal in 73.5 minutes at the Euros as Kalinic stole in front of Ramos to turn in Perisic’s left-wing cross.西班牙再次控球,但是他们的攻势最终却被瓦解在73.5分钟的时候,卡利尼奇从拉莫斯面前晃过,将佩里西奇的左翼传球打进了西班牙的球门,完成了他们本场比赛第一粒进球A weak punch from De Gea led to him having to save Tin Jedvaj’s shot bee Marko Pjaca sent an overhead kick wide.德赫亚无力的跑动导致他不得不扑救耶德瓦伊的射门,而随后马尔科·皮亚察一记射门从德赫亚头顶飞过,惊起一身冷汗Spain’s keeper and their defence looked vulnerable when exposed bee they were caught out on the counter-attack, with Perisic’s strike beating De Gea at his near post.在克罗地亚面前,西班牙守门员和整队伍的防守看起来都脆弱不堪,后来在克罗地亚的反击下,更是喘不过气来,佩里西奇一记近射绕过了德赫亚,打进了西班牙的球门Croatia’s strength in depth克罗地亚的纵深实力Croatia coach Ante Cacic made five changes while his team were without key midfielder Luka Modric and striker Mario Mandzukic through injury.由于伤痛原因,克罗地亚场上缺少了关键的中场莫德里奇和前锋曼朱基奇,克罗地亚教练安特·查契奇在全场比赛中要求了5次换人Nevertheless, they managed to provide further evidence they pose a danger to any team in the tournament by not only showing character to come back from a goal down but discipline in defence and a threat when going ward.然而,他们以自身实力进一步明他们是欧洲杯所有球队的劲敌,他们不但能够在输球的情况下迎头赶上,而且也能够在领先的情况下保持防守纪律、展示出威胁Perisic and captain Darijo Srna are key to their play with their energetic running on the flanks and ability to whip in dangerous crosses, like the one which led to the equaliser.佩里西奇和队长斯尔纳是比赛中的关键人物,他们能够保持在侧翼的移动,还有能力踢出有威胁性的传球--例如致使比分扳平的那一记传球In another plus Croatia, there was no trouble from their fans following the crowd unrest and throwing of flares on to the pitch which marred their draw with Czech Republic.克罗地亚还有另一个优点,在和捷克打平的那场比赛中爆发了人群骚动,观众向球场内投掷了焰火,而克罗地亚球迷则十分克制没有惹麻烦蓬勃发展的中国主题公园 --7 19::7 来源: 上海迪士尼,北京环球主题公园,浙江凯蒂猫公园,大连发现王国,这样的例子数不胜数主题公园正在成为中国的大买卖 Shanghai Disneyland, Beijing Universal Theme Park, Zhejiang Hello Kitty Park, Dalian Discoveryland Kingdom - the list goes on. Theme parks are becoming big business in China.上海迪士尼,北京环球主题公园,浙江凯蒂猫公园,大连发现王国,这样的例子数不胜数主题公园正在成为中国的大买卖China’s Wanda Group is reportedly planning to build its th "Cultural Tourism City" in Guilin, in south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region. The Carnival Group is also planning to build ten more theme parks in China’s first and second tiered cities by . And the Haichang Group also says it plans to open four theme parks in the following five years.据报道,中国万达集团正在计划在广西壮族自治区筹建第十一个“文化旅游城”截止年,嘉年华集团也正在打算在中国一二线城市筹建十多个主题公园海昌集团也表示,它计划在未来五年开放四个主题公园In , 1 theme parks opened to the public and another are under construction.年,1个主题公园向公众开放,个在建中China now has nearly 300 theme parks nationwide. US-based consultant company Aecom predicted that China will replace America to become the largest theme park market by , witnessing 1 million visits annually, twice as much as that in .目前,中国在全国已有近300个主题公园总部位于美国的咨询公司Aecom预测,年,中国将取代美国成为最大的主题公园市场,每年游客人数达.1亿,是年的两倍Part if the reason their increasing popularity, according to Su Lishan, tourism analyst at China Securities, has been the economic slowdown and the devaluation of the Chinese currency. More and more people are opting so called ’Stay-cations’ or domestic tourism instead of traveling abroad.据中国券旅游业分析师苏丽珊,主题公园越来越受欢迎的部分原因是已经下滑的经济和中国货币贬值越来越多的人正在选择所谓的“居家旅游”或者国内游,而不是出国旅行Meng Cai, Executive Director of Carnival Group International Holdings Limited, adds modern recreation centers family visits are still in short supply in many cities, so the potential the growth of large theme parks in China is still enormous.嘉年华集团国际控股有限公司执行董事孟才补充道,目前,很多城市的家庭现代休闲中心仍然供应不足,所以中国大型主题公园的增长潜力仍然巨大But the prospects are not universally good. 70 percent of theme parks in China are suffering economic losses, percent break even, while only percent are able to make a profit.但前景并不是普遍较好中国70%的主题公园都饱受经济下滑的折磨,%甚至破产,只有%盈利Hello Kitty Park凯蒂猫公园The Hello Kitty Park in Anji county, Zhejiang province was the first Hello Kitty operation outside its birthplace, Japan.位于浙江省安吉城的凯蒂猫公园是其日本诞生地外的首家同类型主题公园On the park’s first day of trial operation in January , it attracted 6666 visitors. It is expected to welcome one million people annually.年1月,公园试运营第一天,吸引6666名游客它预计每年吸引0万人次The park has six themed regions, entertainment programs, restaurants, shopping centers and two themed hotels.公园有六个主题区,个项目,参观,购物中心和两个主题宾馆Shanghai Disneyland上海迪士尼The Shanghai Disneyland park, China’s first Disney Resort and Disney’s sixth resort destination worldwide, is scheduled to open on June .上海迪士尼是中国首家迪士尼度假区,迪士尼全球第六家度假地,预计6月日开馆Dalian Discoveryland Kingdom大连发现王国Opened in , the Dalian Discoveryland Kingdom is one of the early amusement parks in China and also the largest one in northeast China’s Liaoning province.年开业,大连发现王国是中国早期公园之一,也是中国东北辽宁省最大的主题公园

夏季“脸基尼风潮”再次来袭(双语) --1 ::7 来源:sohu 年7月日,脸基尼大妈们齐聚青岛第一海水浴场该日正值周末,该浴场迎来数十万人,人们纷纷下海畅游尽享清凉欢乐海滩上,脸基尼大妈扎堆上演时尚秀,与比基尼美女们各领风骚从7月18日起就是“三伏天”了,今年“三伏天”共0天,小编们提醒大家要要注意防暑、避暑 在海边,一个女人正在帮助她的孩子戴脸基尼为了防止脸部被炎炎的烈日晒伤,海滩上的人们用一件类似于滑雪面具的面罩来遮盖他们的整个的脸,只露出他们的眼睛、鼻子和嘴巴在青岛的海滩上,游泳者们带着这种脸基尼玩得十分开心 A woman helps a child wear a face-kini mask on a beach. To prevent their faces from being sunburned, beachgoers don a ski mask-like garment to cover their entire face with openings their eyes, nose and mouth. Swimmers wearing face-kini masks have fun on a beach in Qingdao. 自从脸基尼首次出现在年的青岛海边,随后在世界各地的海滩都流行开来年夏季,脸基尼风潮再次袭来,又再次占领了各个海滩(小伙伴们还记得年我们曾经发过的 [时尚] 大妈“脸基尼”杀入时尚圈,尼龙头套火了么?点击回顾下脸基尼的辉煌历史吧!) The garment first appeared in Qingdao in and then became popular at many other beaches. 年,美国《新闻周刊的母公司The Daily Beast网站曾把这身行头放到了时尚版大加点评,并采用Face Kini一词(汉语直译为脸基尼)年,脸基尼已成功杀入时尚圈法国时尚杂志CRFashion 曾以脸基尼为灵感拍摄了一组时尚大片 In ,The US parent company of Newsweek's, The Daily Beast Web site put this garment on the fashion version and use the term Face Kini the new fashion. In , face-kini became popular in the fashion world. France fashionmagazineCRFashion filmedagroupof fashion shootsinspired by face-kini . 版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播

Facebook“向中国道歉大赛”讽刺中国 -- 18::8 来源: 几千名香港、台湾人士在Facebook上发起了一场名为“向中国道歉大赛”的讽刺活动 The "First Annual Apologise to China Contest" allows people to send in their regrets on how they might have wronged the People’s Republic, the Hong Kong Free Press news website reports. According to the website, one person has apologised having three children in the face of Beijing’s now abandoned one-child policy; while another on the Facebook page is sorry wearing New Balance shoes, the global brand which was ruled to be infringing upon the Chinese brand "New Barlun" in a Chinese court.据香港自由新闻网报道,“第一届向中国道歉大赛”允许人们因可能误解中国而表达自己的悔意据该网站的报道,有人为自己拥有三个孩子而道歉,以此来讽刺中国目前已经废除了的独生子女政策;还有人在Facebook上因为自己穿“新百伦(New Balance)”的鞋子而道歉,以此来讽刺这个国际大牌在中国法院被判侵犯了中国名牌“纽巴伦(New Barlun)”的权利It’s apparently a reaction to s released by celebrities recently, apologising actions and comments deemed to be insulting to China. One of these apologies features Taiwanese pop singer Chou Tzu-yu, whose apology waving a Taiwanese flag during an online broadcast - an act deemed offensive on the Chinese mainland - has been viewed on YouTube over seven million times. Hong Kong actor Wong He made a similar apology in January after suggesting mer Chinese leader Zhou Enlai "may be gay" and posting a picture of the Dalai Lama on his Facebook page.很显然,这是对近期名人们发布的道歉视频的反应,他们的一些行为和言论被认为侮辱了中国,他们要道歉在这些道歉事件中有一人是台湾流行歌手周子瑜,她因自己在一场网络节目中挥舞民国国旗而道歉--此举被认为冒犯了中国大陆,她的道歉视频在油土鳖上的观看量已经超过了700万次香港演员王喜在今年一月份也做了这样一份类似的道歉,他之前曾暗示说中国前总理周恩来“也许是同性恋”,还在他的Facebook主页上发了一张达赖喇嘛的照片Such apologies are an important business. Actors and artists who don’t send their regrets actions deemed "anti-China" are often boycotted or sacked. US singer Lady Gaga was reportedly added to the "banned list" after meeting with the Dalai Lama last month.这些道歉是非常重要的商业行为如果演员和艺术家们不对他们疑似“反华”的行为道歉的话,他们经常就会被抵制或被解雇据报道,上个月美国歌手Lady Gaga在和达赖喇嘛会面之后也被加到了这个“黑名单”里The apology idea has struck a nerve with Chinese-language ers, with the Facebook campaign page attracting over ,000 likes and thousands of comments. One Taiwanese user taunts mainland Chinese ers, saying: "The Taiwanese people are holding their first contest to apologise to the Chinese people, but you’ll have to bypass the internet censors bee you can see it. We are so sorry!"; while another says "In Taiwan we can freely and openly criticise Tsai Ing-wen, and the leader from mainland Xi Jinping. So sorry, China!"“第一届向中国道歉大赛”触动了中国用户们的神经,Facebook活动页面上收到了000多个赞,还有几千条一名台湾用户嘲弄大陆人说道:“台湾人民正在举行第一届向中国人道歉大赛,但是你们必须绕过网络审查才能看到正是抱歉!”;还有人说道“在台湾,我们可以自由公开地批评蔡英文,也能批评大陆的领导人真是抱歉,中国!”Web users in mainland China have taken to the Weibo messaging service to snipe back: "I’m sorry that you’re seeing all those actors and actresses apologising to China so that they can keep making Chinese yuan!" says one. Another sends his apologies not falling phone scams originating in Taiwan: "I have received many messages from my Taiwanese compatriots wanting to give me free iPhones and gifts, but I have never replied. I apologise not accepting your goodwill!"中国大陆网民在微上给与了回击:“你们看,这么多明星对中国道歉,他们才可以继续在中国挣钱真是抱歉!”还有人为自己没有落入台湾电信诈骗圈套而表达歉意:“我收到了许多来自台湾同胞的信息,他们要送给我免费的iPhone和礼物,但是我从来都没有回复他们没有接受你们的好意,真是抱歉!”约旦-佩特拉古城:在眼皮底下发现巨型纪念碑 -- ::39 来源: 在约旦南部佩特拉古城发现了埋藏在沙丘下在巨型纪念碑 A huge monument has been discovered buried under the sands at the Petra World Heritage site in southern Jordan.在约旦南部佩特拉古城发现了埋藏在沙丘下在巨型纪念碑Archaeologists used satellite images, drone photography and ground surveys to locate the find, according to the study published in the American Schools of Oriental Research.据《美国东方研究学院通报(Bulletin of the American Schools of Oriental Research )报导称,The large platm is about as long as an Olympic swimming pool and twice as wide.其长度与奥运会的游泳池相当,宽度是其两倍Researchers say it is unlike any other structure at the ancient site.研究者称该纪念碑的结构与已发现的任何古代遗迹都不同The study, by Sarah Parcak of the University of Alabama, Birmingham, and Christopher Tuttle, executive director of the Council of American Overseas Research Centers, describes the find as "hiding in plain sight".伯明翰亚拉巴马州立大学的Sarah Parcak与美国海外研究中心理事会的执行理事Christopher Tuttle在研究中把这次发现描述为“藏在眼皮地下” Petra dates back to the fourth century , when it was founded by the Nabataean civilization, who inhabited parts of what is now Jordan, Iraq, Syria and Lebanon.佩特拉古城的历史可以追溯到公元前世纪,由纳巴泰文明建造,其居住地位于现约旦、伊拉克、叙利亚和黎巴嫩的部分地区Surface pottery suggests the platm was built in the mid-second century , when Petra was at its peak.地表发现的陶器表明平台建造于公元前世纪中期,佩特拉古城的鼎盛时期It is thought the structure may have had a ceremonial purpose.从该遗迹构造来看,该纪念碑可能具有仪式性功能The survey also revealed a smaller platm was contained inside the larger one, which was once lined with columns on one side with a vast staircase on the other.调查还表明一个较小的展台被包含在外侧更大的展台中,其中一侧是柱子,另一侧有巨大的楼梯Mr Tuttle told National Geographic that someone in decades of excavation "had to know" the structure was there yet it had not been written up.Mr Tuttle告诉国家地理的记者他相信在对佩特拉古城的两个世纪的研究过程中,一定有人知道这座遗迹的存在,只是没有进行过系统性研究或详细记载"I’ve worked in Petra years, and I knew that something was there, but it’s certainly legitimate to call this a discovery."“我已经在佩特拉古城研究了年,我知道古城中一定存在许多古老的遗迹,但这个遗迹完全称得上是一项发现”Hundreds of thousands of tourists visit Petra each year, although numbers have been hit by the conflict against so-called Islamic State.尽管受到对所谓伊斯兰国家的抵触的冲击,每年仍有成千上万的游客前往佩特拉古城The site is best-known the Treasury Building, which is carved from sandstone and featured in Indiana Jones and the Last Crusade.神殿,从当地的红砂岩中雕凿出来的标志性建筑广为人知,还出现在了电影夺宝奇兵之圣战骑兵中吃货必看!史上争议最大的一份榜单 -- ::50 来源:sohu “英语环球广播”的官微上发布了一份榜单——“最受欢迎的十大中国菜”:Here is the complete list of the most popular Chinese dishes: 1. Fish with Sichuan pickles酸菜鱼 . Stir-fried vegetables清炒时蔬 3. Kung Pao Chicken 宫保鸡丁 . Shredded pork with garlic sauce鱼香肉丝 5. Fish filets in hot chili oil水煮鱼 6. Braised pork with brown sauce红烧肉 7. Steamed fish head with diced hot red peppers剁椒鱼头 8. Roast duck 烤鸭 9. Tomato and egg soup番茄蛋花汤 . Twice-cooked pork slices in hot sauce回锅肉 然后微就炸了: 有人表示“全中”! 有人为自己的最爱抱不平: 还有这种针锋相对的: 这是一场生动的辩论课啊,同学们!(教鞭敲黑板声~~) 据新华社报道,这一榜单是由中国饭店协会旗下的研究团队制作完成的(很有权威性嘛!) The list was issued by a research body under the China Hotel Association. 调查数据来自中国主要的在线点餐平台和去年进行的大众调查 The study was based on data generated by China's major online ordering platms and public surveys in . 调研团队表示:上榜的道菜全都是经典的传统菜色,说明中国人的口味趋于保守 All the top are traditional dishes, indicating that Chinese are quite conservative in their tastes. 其中,以辣而闻名的川菜和湘菜在榜单上占据了半壁江山 Five dishes in the top have a clear origin in Sichuan or Hunan, both known use of chilies. 对于这一结果,许多人并不认同 但是无论你是否持这份榜单,相信你一定会认同下面这句话: 尤其是那些漂泊在外的时差党,应该最有体会 关于这一点,我们曾经讨论过,还记得吗?《在英国炒个酸辣土豆丝 就能称霸整栋宿舍好啦,最后依照国际惯例求点赞、求留言 你最爱的菜色上榜了吗?如果让你来排名的话,排在前三的会是哪三道菜呢?留言告诉我们吧

国新办发表中菲南海争议白皮书(双语对照) -- 3:: 来源:chinadaily A China Southern Airlines jet lands on the new airport on Meiji Reef in the South China Sea on Wednesday.[PhotoXinhua]国务院新闻办公室日发表《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议白皮书白皮书万余字,除引言外,共包括南海诸岛是中国固有领土、中菲南海有关争议的由来、中菲已就解决南海有关争议达成共识、菲律宾一再采取导致争议复杂化的行动、中国处理南海问题的政策等五部分全文如下:中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议(年7月)中华人民共和国国务院新闻办公室China Adheres to the Position of Settling Through Negotiationthe Relevant Disputes Between China and the Philippinesin the South China Sea目 录Contents引 言Introduction一、南海诸岛是中国固有领土I. Nanhai Zhudao are China’s Inherent Territory(一)中国对南海诸岛的主权是历史上确立的i. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao is established in the course of history(二)中国始终坚定维护在南海的领土主权和海洋权益ii. China has always been resolute in upholding its territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea(三)中国对南海诸岛的主权得到国际社会广泛承认iii. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao is widely acknowledged in the international commy二、中菲南海有关争议的由来II. Origin of the Relevant Disputes Between China and the Philippines in the South China Sea(一)菲律宾非法侵占行为制造了中菲南沙岛礁争议i. The Philippines’ invasion and illegal occupation caused disputes with China over some islands and reefs of Nansha Qundao(二)菲律宾的非法主张毫无历史和法理依据ii. The Philippines’ illegal claim has no historical or legal basis(三)国际海洋法制度的发展导致中菲出现海洋划界争议iii. The development of the international law of the sea gave rise to the dispute between China and the Philippines over maritime delimitation三、中菲已就解决南海有关争议达成共识III. China and the Philippines Have Reached Consensus on Settling Their Relevant Disputes in the South China Sea(一)通过谈判解决南海有关争议是中菲共识和承诺i. It is the consensus and commitment of China and the Philippines to settle through negotiation their relevant disputes in the South China Sea(二)妥善管控南海有关争议是中菲之间的共识ii. It is the consensus of China and the Philippines to properly manage relevant disputes in the South China Sea四、菲律宾一再采取导致争议复杂化的行动IV. The Philippines Has Repeatedly Taken Moves that Complicate the Relevant Disputes(一)菲律宾企图扩大对中国南沙群岛部分岛礁的侵占i. The Philippines attempts to entrench its illegal occupation of some islands and reefs of China’s Nansha Qundao(二)菲律宾一再扩大海上侵权ii. The Philippines has increasingly intensified its infringement of China’s maritime rights and interests(三)菲律宾企图染指中国黄岩岛iii. The Philippines also has territorial pretensions on China’s Huangyan Dao(四)菲律宾单方面提起仲裁是恶意行为iv. The Philippines’ unilateral initiation of arbitration is an act of bad faith五、中国处理南海问题的政策V. China’s Policy on the South China Sea Issue(一)关于南沙群岛领土问题i. On the territorial issues concerning Nansha Qundao(二)关于南海海洋划界问题ii. On maritime delimitation in the South China Sea(三)关于争端解决方式iii. On the ways and means of dispute settlement(四)关于在南海管控分歧和开展海上务实合作iv. On managing differences and engaging in practical maritime cooperation in the South China Sea(五)关于南海航行自由和安全v. On freedom and safety of navigation in the South China Sea(六)关于共同维护南海和平稳定vi. On jointly upholding peace and stability in the South China Sea引 言Introduction1. 南海位于中国大陆的南面,通过狭窄的海峡或水道,东与太平洋相连,西与印度洋相通,是一个东北-西南走向的半闭海南海北靠中国大陆和台湾岛,南接加里曼丹岛和苏门答腊岛,东临菲律宾群岛,西接中南半岛和马来半岛1. Situated to the south of China’s mainland, and connected by narrow straits and waterways with the Pacific Ocean to the east and the Indian Ocean to the west, the South China Sea is a semi-closed sea extending from northeast to southwest. To its north are the mainland and Taiwan Dao of China, to its south Kalimantan Island and Sumatra Island, to its east the Philippine Islands, and to its west the Indo-China Peninsula and the Malay Peninsula.. 中国南海诸岛包括东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛和南沙群岛这些群岛分别由数量不等、大小不一的岛、礁、滩、沙等组成其中,南沙群岛的岛礁最多,范围最广. China’s Nanhai Zhudao (the South China Sea Islands) consist of Dongsha Qundao (the Dongsha Islands), Xisha Qundao (the Xisha Islands), Zhongsha Qundao (the Zhongsha Islands) and Nansha Qundao (the Nansha Islands). These Islands include, among others, islands, reefs, shoals and cays of various numbers and sizes. Nansha Qundao is the largest in terms of both the number of islands and reefs and the geographical area.3. 中国人民在南海的活动已有00多年历史中国最早发现、命名和开发利用南海诸岛及相关海域,最早并持续、和平、有效地对南海诸岛及相关海域行使主权和管辖中国对南海诸岛的主权和在南海的相关权益,是在漫长的历史过程中确立的,具有充分的历史和法理依据3. The activities of the Chinese people in the South China Sea date back to over ,000 years ago. China is the first to have discovered, named, and explored and exploited Nanhai Zhudao and relevant waters, and the first to have continuously, peacefully and effectively exercised sovereignty and jurisdiction over them. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao and relevant rights and interests in the South China Sea have been established in the long course of history, and are solidly grounded in history and law.. 中国和菲律宾隔海相望,交往密切,人民世代友好,原本不存在领土和海洋划界争议然而,自世纪70年代起,菲律宾开始非法侵占南沙群岛部分岛礁,由此制造了中菲南沙群岛部分岛礁领土问题此外,随着国际海洋法的发展,两国在南海部分海域还出现了海洋划界争议. As neighbors facing each other across the sea, China and the Philippines have closely engaged in exchanges, and the two peoples have enjoyed friendship over generations. There had been no territorial or maritime delimitation disputes between the two states until the 1970s when the Philippines started to invade and illegally occupy some islands and reefs of China’s Nansha Qundao, creating a territorial issue with China over these islands and reefs. In addition, with the development of the international law of the sea, a maritime delimitation dispute also arose between the two states regarding certain maritime areas of the South China Sea.5. 中菲两国尚未举行旨在解决南海有关争议的任何谈判,但确曾就妥善处理海上争议进行多次磋商,就通过谈判协商解决有关争议达成共识,并在双边文件中多次予以确认双方还在中国和东盟国家年共同签署的《南海各方行为宣言(以下简称《宣言)中就通过谈判协商解决有关争议作出郑重承诺5. China and the Philippines have not yet had any negotiation designed to settle their relevant disputes in the South China Sea. However, the two countries did hold multiple rounds of consultations on the proper management of disputes at sea and reached consensus on resolving through negotiation and consultation the relevant disputes, which has been repeatedly reaffirmed in a number of bilateral documents. The two countries have also made solemn commitment to settling relevant disputes through negotiation and consultation in the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) that China and the ASEAN Member States jointly signed.6. 年1月,菲律宾共和国时任政府违背上述共识和承诺,单方面提起南海仲裁案菲律宾把原本不属于《联合国海洋法公约(以下简称《公约)调整的领土问题,以及被中国年依据《公约第98条作出的排除性声明排除的海洋划界等争议加以曲解和包装,构成对《公约争端解决机制的滥用菲律宾妄图借此否定中国在南海的领土主权和海洋权益6. In January , the then government of the Republic of the Philippines turned its back on the above-mentioned consensus and commitment, and unilaterally initiated the South China Sea arbitration. The Philippines deliberately mischaracterized and packaged the territorial issue which is not subject to the ed Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and the maritime delimitation dispute which has been excluded from the UNCLOS dispute settlement procedures by China’s optional exceptions declaration pursuant to 98 of UNCLOS. This act is a wanton abuse of the UNCLOS dispute settlement procedures. In doing so, the Philippines attempts to deny China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea.7. 本文件旨在还原中菲南海有关争议的事实真相,重申中国在南海问题上的一贯立场和政策,溯本清源,以正视听7. This paper aims to clarify the facts and tell the truth behind the relevant disputes between China and the Philippines in the South China Sea, and to reaffirm China’s consistent position and policy on the South China Sea issue, in order to get to the root of the issue and set the record straight.[!-empirenews.page--]一、南海诸岛是中国固有领土I. Nanhai Zhudao are China’s Inherent Territory(一)中国对南海诸岛的主权是历史上确立的i. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao is established in the course of history8. 中国人民自古以来在南海诸岛和相关海域生活和从事生产活动中国最早发现、命名和开发利用南海诸岛及相关海域,最早并持续、和平、有效地对南海诸岛及相关海域行使主权和管辖,确立了对南海诸岛的主权和在南海的相关权益8. The Chinese people have since ancient times lived and engaged in production activities on Nanhai Zhudao and in relevant waters. China is the first to have discovered, named, and explored and exploited Nanhai Zhudao and relevant waters, and the first to have continuously, peacefully and effectively exercised sovereignty and jurisdiction over them, thus establishing sovereignty over Nanhai Zhudao and the relevant rights and interests in the South China Sea.9. 早在公元前世纪的西汉时期,中国人民就在南海航行,并在长期实践中发现了南海诸岛9. As early as the nd century E in the Western Han Dynasty, the Chinese people sailed in the South China Sea and discovered Nanhai Zhudao in the long course of activities.. 中国历史古籍,例如东汉的《异物志、三国时期的《扶南传、宋代的《梦粱录和《岭外代答、元代的《岛夷志略、明代的《东西洋考和《顺风相送、清代的《指南正法和《海国闻见录等,不仅记载了中国人民在南海的活动情况,而且记录了南海诸岛的地理位置和地貌特征、南海的水文和气象特点,以很多生动形象的名称为南海诸岛命名,如“涨海崎头”、“珊瑚洲”、“九乳螺洲”、“石塘”、“千里石塘”、“万里石塘”、“长沙”、“千里长沙”、“万里长沙”等. A lot of Chinese historical literatures chronicle the activities of the Chinese people in the South China Sea. These books include, among others, Yi Wu Zhi (An of Strange Things) published in the Eastern Han Dynasty (5-), Fu Nan Zhuan (An of Fu Nan) during the period of the Three Kingdoms (-0), Meng Liang Lu (Record of a Daydreamer) and Ling Wai Dai Da (Notes the Land beyond the Passes) in the Song Dynasty (960-79), Dao Yi Zhi Lüe (A Brief of the Islands) in the Yuan Dynasty (71-68), Dong Xi Yang Kao (Studies on the Oceans East and West) and Shun Feng Xiang Song (Fair Winds Escort) in the Ming Dynasty (68-) and Zhi Nan Zheng Fa (Compass Directions) and Hai Guo Wen Jian Lu (Records of Things Seen and Heard about the Coastal Regions) in the Qing Dynasty (-19). These books also record the geographical locations and geomorphologic characteristics of Nanhai Zhudao as well as hydrographical and meteorological conditions of the South China Sea. These books record vividly descriptive names the Chinese people gave to Nanhai Zhudao, such as “Zhanghaiqitou” (twisted atolls on the rising sea), “Shanhuzhou” (coral cays), “Jiuruluozhou” (nine isles of cowry), “Shitang” (rocky reefs), “Qianlishitang” (thousand-li rocky reefs), “Wanlishitang” (ten thousand-li rocky reefs), “Changsha” (long sand cays), “Qianlichangsha” (thousand-li sand cays), and “Wanlichangsha” (ten thousand-li sand cays).. 中国渔民在开发利用南海的历史过程中还形成一套相对固定的南海诸岛命名体系:如将岛和沙洲称为“峙”,将礁称为“铲”、“线”、“沙”,将环礁称为“匡”、“圈”、“塘”,将暗沙称为“沙排”等明清时期形成的《更路簿是中国渔民往来于中国大陆沿海地区和南海诸岛之间的航海指南,以多种版本的手抄本流传并沿用至今;记录了中国人民在南海诸岛的生活和生产开发活动,记载了中国渔民对南海诸岛的命名其中对南沙群岛岛、礁、滩、沙的命名至少有70余处,有的用罗盘方位命名,如丑未(渚碧礁)、东头乙辛(蓬勃暗沙);有的用特产命名,如赤瓜线(赤瓜礁)、墨瓜线(南屏礁);有的用岛礁形状命名,如鸟串(仙娥礁)、双担(信义礁);有的用某种实物命名,如锅盖峙(安波沙洲)、秤钩峙(景宏岛);有的以水道命名,如六门沙(六门礁). The Chinese fishermen have developed a relatively fixed naming system the various components of Nanhai Zhudao in the long process of exploration and exploitation of the South China Sea. Under this system, islands and shoals have become known as “Zhi”; reefs “Chan”, “Xian”, or “Sha”; atolls “Kuang”, “Quan” or “Tang”; and banks “Shapai”. Geng Lu Bu (Manual of Sea Routes), a kind of navigation guidebook Chinese fishermen’s journeys between the coastal regions of China’s mainland and Nanhai Zhudao, came into being and circulation in the Ming and Qing Dynasties, and has been handed down in various editions and versions of handwritten copies and is still in use even today. It shows that the Chinese people lived and carried out production activities on, and how they named Nanhai Zhudao. Geng Lu Bu records names at least 70 islands, reefs, shoals and cays of Nansha Qundao. Some were named after compass directions in Chinese renditions, such as Chouwei (Zhubi Jiao) and Dongtou Yixin (Pengbo Ansha); some were named after local aquatic products in the surrounding waters such as Chigua Xian (Chigua Jiao, “chigua” means “red sea cucumber”) and Mogua Xian (Nanping Jiao, “mogua” means “black sea cucumber”); some were named after their shapes, such as Niaochuan (Xian’e Jiao, “niaochuan” means “bird string”) and Shuangdan (Xinyi Jiao, “shuangdan” means “shoulder poles”); some were named after physical objects, such as Guogai Zhi (Anbo Shazhou, “guogai” means “pot cover”) and Chenggou Zhi (Jinghong Dao, “chenggou” means “steelyard hook”); still some were named after waterways such as Liumen Sha (Liumen Jiao, “liumen” means “six doorways”).. 中国人民对南海诸岛的命名,部分被西方航海家引用并标注在一些19至世纪权威的航海指南和海图中如Namyit(鸿庥岛)、Sin Cowe(景宏岛)、Subi(渚碧礁)来源于海南方言发音“南乙”、“秤钩”、“丑未”. Some of the names given by the Chinese people to Nanhai Zhudao were adopted by Western navigators and marked in some authoritative navigation guidebooks and charts published in the 19th and th centuries. instance, Namyit (Hongxiu Dao), Sin Cowe (Jinghong Dao) and Subi (Zhubi Jiao) originate from “Nanyi”, “Chenggou” and “Chouwei” as pronounced in Hainan dialects.. 大量历史文献和文物资料明,中国人民对南海诸岛及相关海域进行了持续不断的开发和利用明清以来,中国渔民每年乘东北信风南下至南沙群岛海域从事渔业生产活动,直至次年乘西南信风返回大陆还有部分中国渔民常年留居岛上,站峙捕捞、挖井汲水、垦荒种植、盖房建庙、饲养禽畜等根据中外史料记载和考古发现,南沙群岛部分岛礁上曾有中国渔民留下的作物、水井、房屋、庙宇、墓塚和碑刻等. Numerous historical documents and objects prove that the Chinese people have explored and exploited in a sustained way Nanhai Zhudao and relevant waters. Starting from the Ming and Qing Dynasties, Chinese fishermen sailed southward on the northeasterly monsoon to Nansha Qundao and relevant waters fishery production activities and returned on the southwesterly monsoon to the mainland the following year. Some of them lived on the islands years, going fishing, digging wells fresh water, cultivating land and farming, building huts and temples, and raising livestock. Chinese and eign historical literature as well as archaeological finds show that there were crops, wells, huts, temples, tombs and tablet inscriptions left by Chinese fishermen on some islands and reefs of Nansha Qundao.. 许多外国文献记录了很长一段时间内只有中国人在南沙群岛生产生活的事实. Many eign documents also recorded the fact that during a long period of time only Chinese lived and worked on Nansha Qundao.. 1868年出版的英国海军部《中国海指南提到南沙群岛郑和群礁时指出:“海南渔民,以捕取海参、介壳为活,各岛都有其足迹,也有久居岛礁上的”,“在太平岛上的渔民要比其他岛上的渔民生活得更加舒适,与其他岛相比,太平岛上的井水要好得多”19年的《中国海指南以及19年、193年、1937年等各版《中国航海志多处载明中国渔民在南沙群岛上生产生活. The China Sea Directory published in 1868 by order of the Lords Commissioners of the Admiralty of the ed Kingdom, when referring to Zhenghe Qunjiao of Nansha Qundao, observed that “Hainan fishermen, who subsist by collecting trepang and tortoise-shell, were found upon most of these islands, some of whom remain years amongst the reefs”, and that “[t]he fishermen upon Itu-Aba island [Taiping Dao] were more comtably established than the others, and the water found in the well on that island was better than elsewhere.” The China Sea Directory published in 19 and The China Sea Pilot in its 19, 193 and 1937 editions made in many parts explicit records of the Chinese fishermen living and working on Nansha Qundao.. 1933年9月在法国出版的《绘殖民地世界杂志记载:南沙群岛9岛之中,惟有华人(海南人)居住,华人之外并无他国人当时西南岛(南子岛)上计有居民7人,中有孩童人;帝都岛(中业岛)上计有居民5人;斯帕拉岛(南威岛)计有居民人,较1930年且增加1人;罗湾岛(南钥岛)上,有华人所留之神座、茅屋、水井;伊都阿巴岛(太平岛),虽不见人迹,而发现中国字碑,大意谓运粮至此,觅不见人,因留藏于铁皮(法文原文为石头)之下;其他各岛,亦到处可见渔人居住之踪迹该杂志还记载,太平岛、中业岛、南威岛等岛屿上植被茂盛,有水井可饮用,种有椰子树、香蕉树、木瓜树、菠萝、青菜、土豆等,蓄养有家禽,适合人类居住. The French magazine Le Monde Colonial Illustré published in September 1933 contains the following records: Only Chinese people (Hainan natives) lived on the nine islands of Nansha Qundao and there were no people from other countries. Seven were on Nanzi Dao (South West Cay), two of them were children. Five lived on Zhongye Dao (Thitu Island); four lived on Nanwei Dao (Spratly Island), one person more over that of 1930. There were worship stands, thatched cottages and wells left by the Chinese on Nanyao Dao (Loaita Island). No one was sighted on Taiping Dao (Itu Aba Island), but a tablet scripted with Chinese characters was found, which said that, in that magazine’s rendition, “Moi, Ti Mung, patron de jonque, suis venu ici à la pleine lune de mars pour vous porter des aliments. Je n’ai trouvé personne, je laisse le riz à l’abri des pierres et je pars.” Traces were also found of fishermen living on the other islands. This magazine also records that there are abundant vegetation, wells providing drinking water, coconut palms, banana trees, papaya trees, pineapples, green vegetables and potatoes as well as poultry on Taiping Dao, Zhongye Dao, Nanwei Dao and other islands, and that these islands are habitable.. 190年出版的日本文献《暴风之岛和195年美国海军航道测量署发行的《亚洲领航(第四卷)等也记载了中国渔民在南沙群岛生产生活的情况. Japanese literature Boufuu No Shima (Stormy Island) published in 190 as well as The Asiatic Pilot, Vol. IV, published by the ed States Hydrographic Office in 195 also have s about Chinese fishermen who lived and worked on Nansha Qundao.18. 中国是最早开始并持续对南海诸岛及相关海上活动进行管理的国家历史上,中国通过行政设治、水师巡视、资源开发、天文测量、地理调查等手段,对南海诸岛和相关海域进行了持续、和平、有效的管辖18. China is the first to have continuously exercised authority over Nanhai Zhudao and relevant maritime activities. In history, China has exercised jurisdiction in a continuous, peaceful and effective manner over Nanhai Zhudao and in relevant waters through measures such as establishment of administrative setups, naval patrols, resources development, astronomical observation and geographical survey.19. 例如,宋代,中国在两广地区设有经略安抚使,总绥南疆宋代曾公亮在《武经总要中提到中国为加强南海海防,设立巡海水师,巡视南海清代明谊编著的《琼州府志、钟元棣编著的《崖州志等著作都把“石塘”、“长沙”列入“海防”条目19. instance, in the Song Dynasty, China established a post of Jing Lüe An Fu Shi (Imperial Envoy Management and Pacification) in the regions now known as Guangdong and Guangxi to govern the southern territory. It is mentioned in Zeng Gongliang’s Wujing Zongyao (Outline Record of Military Affairs) that, in order to strengthen defense in the South China Sea, China established naval s to conduct patrols therein. In the Qing Dynasty, Ming Yi’s Qiongzhou Fuzhi (Chronicle of Qiongzhou Prefecture), Zhong Yuandi’s Yazhou Zhi (Chronicle of Yazhou Prefecture) and others all listed “Shitang” and “Changsha” under the items of “maritime defense”.. 中国很多官修地方志,如《广东通志、《琼州府志、《万州志等,在“疆域”或“舆地山川”条目中有“万州有千里长沙、万里石塘”或类似记载. Many of China’s local official records, such as Guangdong Tong Zhi (General Chronicle of Guangdong), Qiongzhou Fu Zhi (Chronicle of Qiongzhou Prefecture) and Wanzhou Zhi (Chronicle of Wanzhou), contain in the section on “territory” or “geography, mountains and waters” a statement that “Wanzhou covers ‘Qianlichangsha’ and ‘Wanlishitang’” or something similar.1. 中国历代政府还在官方地图上将南海诸岛标绘为中国领土55年《皇清各直省分图之《天下总舆图、67年《大清万年一统天下图、18年《大清万年一统地理全图、18年《大清一统天下全图等地图均将南海诸岛绘入中国版图1. The successive Chinese governments have marked Nanhai Zhudao as Chinese territory on official maps, such as the 55 Tian Xia Zong Yu Tu (General Map of Geography of the All-under-heaven) of the Huang Qing Ge Zhi Sheng Fen Tu (Map of the Provinces Directly under the Imperial Qing Authority), the 67 Da Qing Wan Nian Yi Tong Tian Xia Tu (Map of the Eternally Unified All-under-heaven of the Great Qing Empire), the 18 Da Qing Wan Nian Yi Tong Di Li Quan Tu (Map of the Eternally Unified Great Qing Empire) and the 18 Da Qing Yi Tong Tian Xia Quan Tu (Map of the Unified All-under-heaven of the Great Qing Empire).. 历史事实表明,中国人民一直将南海诸岛和相关海域作为生产和生活的场所,从事各种开发利用活动中国历代政府也持续、和平、有效地对南海诸岛实施管辖在长期历史过程中,中国确立了对南海诸岛的主权和在南海的相关权益,中国人民早已成为南海诸岛的主人. Historical facts show that the Chinese people have all along taken Nanhai Zhudao and relevant waters as a ground living and production, where they have engaged in exploration and exploitation activities in various ms. The successive Chinese governments have exercised jurisdiction over Nanhai Zhudao in a continuous, peaceful and effective manner. In the course of history, China has established sovereignty over Nanhai Zhudao and relevant rights and interests in the South China Sea. The Chinese people have long been the master of Nanhai Zhudao.[!-empirenews.page--](二)中国始终坚定维护在南海的领土主权和海洋权益ii. China has always been resolute in upholding its territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea3. 中国对南海诸岛的主权在世纪前未遭遇任何挑战世纪30年代至0年代,法国和日本先后以武力非法侵占中国南沙群岛部分岛礁对此,中国人民奋起抵抗,当时中国政府采取一系列措施,捍卫对南沙群岛的主权3. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao had never been challenged bee the th century. When France and Japan invaded and illegally occupied by ce some islands and reefs of China’s Nansha Qundao in the 1930s and 190s, the Chinese people rose to fight back strenuously and the Chinese government took a series of measures to defend China’s sovereignty over Nansha Qundao.. 1933年,法国曾经一度侵入南沙群岛部分岛礁,发布政府公报宣告“占领”,制造了“九小岛事件”中国各地各界反应强烈、群起抗议,纷纷谴责法国的侵略行径居住在南沙群岛的中国渔民也在实地进行抵抗,符洪光、柯家裕、郑兰锭等人砍倒法国在太平岛、北子岛、南威岛、中业岛等岛上悬挂法国国旗的旗杆. In 1933, France invaded some islands and reefs of Nansha Qundao and declared “occupation” of them in an announcement published in Journal Officiel, creating the “Incident of the Nine Islets”. The French aggression triggered strong reactions and large scale protests from all walks of life across China. The Chinese fishermen living on Nansha Qundao also took on-site resistance against the French aggression. Chinese fishermen Fu Hongguang, Ke Jiayu, Zheng Landing and others cut down the posts flying French flags on Taiping Dao, Beizi Dao, Nanwei Dao, Zhongye Dao and others.5. “九小岛事件”发生后,中国外交部发言人表示,南沙群岛有关岛屿“仅有我渔人居留岛上,在国际上确认为中国领土”,中国政府就法方侵入九小岛提出严正交涉同时,广东省政府针对法国诱骗中国渔民悬挂法国国旗,命令各县长布告,禁止在南沙群岛及海域作业的中国渔船悬挂外国旗帜,并给渔民发放中国国旗,要求悬挂5. Shortly after this Incident happened, the Chinese Ministry of eign Affairs made clear through its spokesperson, referring to the relevant islands of Nansha Qundao, that “no other people but Chinese fishermen live on the islands and they are recognized internationally as Chinese territory”. The Chinese government made strong representations to the French government against its aggression. And in response to the French attempt to trick Chinese fishermen into hanging French flags, the government of Guangdong Province instructed that administrators of all counties should issue public notice bidding all Chinese fishing vessels operating in Nansha Qundao and relevant waters from hanging eign flags, and Chinese national flags were distributed to them to be hung on Chinese fishing vessels.6. 由外交部、内政部、海军部等部门组成的水陆地图审查委员会,专门审定中国南海诸岛各岛、礁、滩、沙名称,并于1935年编印并公布了《中国南海各岛屿图6. China’s Committee the Examination the Land and Sea Maps, which was composed of representatives of the Ministry of eign Affairs, Ministry of the Interior, Ministry of the Navy and other institutions, reviewed and approved the names of individual islands, reefs, banks and shoals of Nanhai Zhudao, compiled and published Zhong Guo Nan Hai Ge Dao Yu Tu (Map of the South China Sea Islands of China) in 1935.7. 日本在侵华战争期间曾非法侵占中国南海诸岛中国人民对日本的侵略进行了英勇抵抗随着世界反法西斯战争和中国人民抗日战争的推进,中、美、英三国于193年月发表《开罗宣言郑重宣布,日本必须将所窃取的中国领土归还中国195年7月,中、美、英三国发表《波茨坦公告,其中第8条明确规定,“开罗宣言之条件必将实施”7. Japan invaded and illegally occupied Nanhai Zhudao during its war of aggression against China. The Chinese people fought heroically against the Japanese aggression. With the advance of the World’s Anti-Fascist War and the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression, China, the ed States and the ed Kingdom solemnly demanded in the Cairo Declaration in December 193 that all the territories Japan had stolen from the Chinese shall be restored to China. In July 195, China, the ed States and the ed Kingdom issued the Potsdam Proclamation. That Proclamation explicitly declares in 8: “The terms of the Cairo Declaration shall be carried out.”. 195年8月,日本宣布接受《波茨坦公告无条件投降196年月至月,中国政府指派林遵上校等高级军政官员,乘坐“永兴”、“中建”、“太平”、“中业”艘军舰,分赴西沙群岛和南沙群岛,举行仪式,重立主权碑,派兵驻守随后,中国政府用上述艘军舰名对西沙群岛和南沙群岛的个岛屿进行重新命名. In August 195, Japan announced its acceptance of the Potsdam Proclamation and its unconditional surrender. In November and December 196, the Chinese government dispatched Colonel Lin Zun and other senior military and civil officials to Xisha Qundao and Nansha Qundao to resume exercise of authority over these Islands, with commemorative ceremonies held, sovereignty markers re-erected, and troops garrisoned. These officials arrived at these islands on four warships, namely Yongxing, Zhongjian, Taiping and Zhongye. Subsequently, the Chinese government renamed four islands of Xisha Qundao and Nansha Qundao after the names of those four warships.9. 197年3月,中国政府在太平岛设立南沙群岛管理处,隶属广东省中国还在太平岛设立气象台和电台,自6月起对外广播气象信息9. In March 197, the Chinese government established on Taiping Dao Nansha Qundao Office of Administration and placed it under the jurisdiction of Guangdong Province. China also set up a meteorological station and a radio station on Taiping Dao, which started broadcasting meteorological inmation in June of that year.30. 在对南海诸岛重新进行地理测绘的基础上,中国政府于197年组织编写了《南海诸岛地理志略,审定《南海诸岛新旧名称对照表,绘制标有南海断续线的《南海诸岛位置图198年月,中国政府公布《中华民国行政区域图,包括《南海诸岛位置图30. On the basis of a new round of geographical survey of Nanhai Zhudao, the Chinese government commissioned in 197 the compilation of Nan Hai Zhu Dao Di Li Zhi Lüe (A Brief of the Geography of the South China Sea Islands), reviewed and approved Nan Hai Zhu Dao Xin Jiu Ming Cheng Dui Zhao Biao (Comparison Table on the Old and New Names of the South China Sea Islands), and drew Nan Hai Zhu Dao Wei Zhi Tu (Location Map of the South China Sea Islands) on which the dotted line is marked. In February 198, the Chinese government officially published Zhong Hua Min Guo Xing Zheng Qu Yu Tu (Map of the Administrative Districts of the Republic of China) including Nan Hai Zhu Dao Wei Zhi Tu (Location Map of the South China Sea Islands).31. 199年6月,中国政府颁布《海南特区行政长官公署组织条例,把“海南岛、东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛及其他附属岛屿”划入海南特区31. In June 199, the Chinese government promulgated Hai Nan Te Qu Xing Zheng Zhang Guan Gong Shu Zu Zhi Tiao Li (Regulations on the Organization of the Office of the Chief Executive of the Hainan Special District), which placed Hainan Dao, Dongsha Qundao, Xisha Qundao, Zhongsha Qundao, Nansha Qundao and some other islands under the jurisdiction of the Hainan Special District.3. 中华人民共和国199年月1日成立后,多次重申并采取立法、行政设治、外交交涉等措施进一步维护对南海诸岛的主权和在南海的相关权益中国对南海诸岛及相关海域的巡逻执法、资源开发和科学考察等活动从未中断过3. Since its founding on 1 October 199, the People’s Republic of China has repeatedly reiterated and further upheld its sovereignty over Nanhai Zhudao and relevant rights and interests in the South China Sea by measures such as adopting legislations, establishing administration and making diplomatic representations. China has never ceased carrying out activities such as patrolling and law encement, resources development and scientific survey on Nanhai Zhudao and in the South China Sea.33. 1951年8月,中国外交部长周恩来发表《关于美英对日和约草案及旧金山会议的声明指出,“西沙群岛和南威岛正如整个南沙群岛及中沙群岛、东沙群岛一样,向为中国领土,在日本帝国主义发动侵略战争时虽曾一度沦陷,但日本投降后已为当时中国政府全部接收”,“中华人民共和国在南威岛和西沙群岛之不可侵犯的主权,不论美英对日和约草案有无规定及如何规定,均不受任何影响”33. In August 1951, eign Minister Zhou Enlai, in his Statement on the ed States-British Draft Peace Treaty with Japan and the San Francisco Conference, pointed out that “as a matter of fact, just like all the Nan Sha Islands, Chung Sha Islands and Tung Sha Islands, Si Sha Islands (the Paracel Islands) and Nan Wei Island (Spratly Island) have always been China’s territory, occupied by Japan some time during the war of aggression waged by Japanese imperialism, they were all taken over by the then Chinese Government, following Japan’s surrender”, “Whether or not the ed States-British Draft Treaty contains provisions on this subject and no matter how these provisions are worded, the inviolable sovereignty of the People’s Republic of China over Nan Wei Island (Spratly Island) and Si Sha Islands (the Paracel Islands) will not be in any way affected.”. 1958年9月,中国发布《中华人民共和国政府关于领海的声明,明确规定中国领海宽度为海里,采用直线基线方法划定领海基线,上述规定适用于中华人民共和国的一切领土,包括“东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛以及其他属于中国的岛屿”. In September 1958, China promulgated the Declaration of the Government of the People’s Republic of China on China’s Territorial Sea, explicitly providing that the bth of China’s territorial sea shall be twelve nautical miles, that the straight baselines method shall be employed to determine the baselines of territorial sea and that such provisions shall apply to all territories of the People’s Republic of China, including “Dongsha Qundao, Xisha Qundao, Zhongsha Qundao, Nansha Qundao and all the other islands belonging to China”.35. 1959年3月,中国政府在西沙群岛的永兴岛设立“西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛办事处”;1969年3月,该“办事处”改称“广东省西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛革命委员会”;1981年月,恢复“西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛办事处”的称谓35. In March 1959, the Chinese government set up, on Yongxing Dao of Xisha Qundao, the Office of Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao. In March 1969, the Office was renamed the Revolutionary Committee of Xisha Qundao, Zhongsha Qundao and Nansha Qundao of Guangdong Province. In October 1981, the name of the Office of Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao was restored.36. 1983年月,中国地名委员会受权公布南海诸岛部分标准地名,总计7个36. In April 1983, China Committee on Geographical Names was authorized to publish 7 standard geographical names part of Nanhai Zhudao.37. 198年5月,第六届全国人民代表大会第二次会议决定设立海南行政区,管辖范围包括西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛的岛礁及其海域37. In May 198, the Sixth National People’s Congress decided at its Second Session to establish the Hainan Administrative District with jurisdiction over Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao and the relevant maritime areas, among others.38. 1988年月,第七届全国人民代表大会第一次会议决定设立海南省,管辖范围包括西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛的岛礁及其海域38. In April 1988, the Seventh National People’s Congress decided at its First Session to establish Hainan Province with jurisdiction over Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao and the relevant maritime areas, among others.39. 199年月,中国颁布《中华人民共和国领海及毗连区法,确立了中国领海和毗连区的基本法律制度,并明确规定:“中华人民共和国的陆地领土包括……东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛以及其他一切属于中华人民共和国的岛屿”1996年5月,第八届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议决定,批准《联合国海洋法公约,同时声明“中华人民共和国重申对199年月5日颁布的《中华人民共和国领海及毗连区法第条所列各群岛及岛屿的主权”39. In February 199, China promulgated the Law of the People’s Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, establishing China’s basic system of territorial sea and contiguous zone. This Law explicitly states: “The land territory of the People’s Republic of China includes […] Dongsha Qundao; Xisha Qundao; Zhongsha Qundao; Nansha Qundao; as well as all the other islands belonging to the People’s Republic of China.” In May 1996, the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress made the decision at its Nineteenth Session to ratify UNCLOS, and at the same time declared that, “The People’s Republic of China reaffirms its sovereignty over all its archipelagoes and islands as listed in of the Law of the People’s Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone which was promulgated on 5 February 199.”0. 1996年5月,中国政府宣布中国大陆沿海由山东高角至海南岛峻壁角9个领海基点和由直线相连的领海基线,以及西沙群岛个领海基点和由直线相连的基线,并宣布将另行公布其余领海基线0. In May 1996, the Chinese government announced the baselines of the part of the territorial sea adjacent to the mainland which are composed of all the straight lines joining the 9 adjacent base points from Gaojiao of Shandong to Junbijiao of Hainan Dao, as well as the baselines of the territorial sea adjacent to Xisha Qundao which are composed of all the straight lines joining the adjacent base points, and declared it would announce the remaining baselines of the territorial sea at another time.1. 1998年6月,中国颁布《中华人民共和国专属经济区和大陆架法,确立了中国专属经济区和大陆架的基本法律制度,并明确规定:“本法的规定不影响中华人民共和国享有的历史性权利”1. In June 1998, China promulgated the Law of the People’s Republic of China on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf, establishing China’s basic system of exclusive economic zone and continental shelf. This Law explicitly states: “The provisions in this Law shall not affect the historic rights that the People’s Republic of China enjoys.”. 年6月,国务院批准撤销海南省西沙群岛、南沙群岛、中沙群岛办事处,设立地级三沙市,管辖西沙群岛、中沙群岛、南沙群岛的岛礁及其海域. In June , the State Council approved the abolition of the Office of Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao and the simultaneous establishment of prefecture-level Sansha City with jurisdiction over Xisha Qundao, Nansha Qundao and Zhongsha Qundao and the relevant waters.3. 中国高度重视南海生态和渔业资源保护自1999年起,中国实施南海伏季休渔制度截至年底,中国在南海共建成国家级水生生物自然保护区6处,省级水生生物自然保护区6处,总面积达69万公顷;国家级水产种质资源保护区7处,总面积达8万公顷3. China attaches great importance to ecological and fishery resource preservation in the South China Sea. In 1999, China began to ence summer fishing moratorium in the South China Sea and has done so since that time. By the end of , China had established six national aquatic biological nature reserves and six such reserves at provincial level, covering a total area of .69 million hectares, as well as seven national aquatic germplasm resources conservation areas with a total area of 1. million hectares.. 自世纪50年代以来,中国台湾当局一直驻守在南沙群岛太平岛,设有民事务管理机构,并对岛上自然资源进行开发利用. Since the 1950s, the Taiwan authorities of China have maintained a military presence on Taiping Dao of Nansha Qundao. a long time, they have also maintained civil service and administration bodies and carried out natural resources development on the island.(三)中国对南海诸岛的主权得到国际社会广泛承认iii. China’s sovereignty over Nanhai Zhudao is widely acknowledged in the international commy5. 第二次世界大战结束后,中国收复南海诸岛并恢复行使主权,世界上许多国家都承认南海诸岛是中国领土5. After the end of the Second World War, China recovered and resumed the exercise of sovereignty over Nanhai Zhudao. Many countries recognize that Nanhai Zhudao are欧洲杯:德国战车比0击败乌克兰 -- 19::6 来源: 昨日世界冠军德国队以-0的佳绩击败了乌克兰队,为德国战车通向第四次欧洲杯冠军之路开了一个好头 Despite a mercurial permance from Toni Kroos and an early headed goal from Shkodran Mustafi, they were troubled at the back at times.在上半场时,克罗斯罚球踢到了穆斯塔菲头顶,穆斯塔菲一个头球建功,但是德国队在下半场时遇到了麻烦Jerome Boateng cleared off the line superbly while keeper Manuel Neuer made several good saves bee a late scare.阿滕门下救险,比赛结束前,守门员诺伊尔也做出了几次精的扑救Yevhen Konoplyanka threatened Ukraine but they tired, with Bastian Schweinsteiger adding a late second.乌克兰方面科诺普扬卡很有威胁,但是当德国队魏因斯泰格攻入第二球时,乌克兰队已经回天乏力了The Manchester ed midfielder, who has not played since March because of a knee injury, came off the bench in stoppage time and two minutes later scored a sweet half-volley from a swift counter attack.魏因斯塔格是曼彻斯特的中锋球员,因为膝盖受伤,他从3月号以来没有上场踢过一次比赛他作为替补队员上场后,迅速反击,两分钟后便以一记精的凌空抽射打入了乌克兰的球门After Poland beat Northern Ireland earlier on Sunday, Germany now top Group C. On Thursday they face the Poles, who beat them in qualifying Euro .上周日,波兰队打败了北爱尔兰队,而德国队目前分在C组,也即是说在本周四,德国战车将会和波兰队交锋在欧洲杯资格赛中,波兰队曾击败德国队With seven defeats in 18 games since winning the World Cup in Brazil two years ago, including against Republic of Ireland and England, the three-time European champions have looked shaky by their usual standards. Two of their three qualifying defeats in the past years have come in reaching this tournament.自从两年前获得巴西世界杯冠军以来,德国战车共参加18场比赛,其中在包括对阵爱尔兰共和国和英国等队伍比赛中,德国队共输掉了7场比赛德国队曾经三次获得欧洲杯冠军,而近两年的这些反常战绩使得它的名誉受损在过去的年里,德国队共参加了三次欧洲杯资格赛,其中有两次德国队通过这一手段进入了欧洲杯的比赛And there were times when they looked vulnerable against Ukraine, who have never previously beaten them in five attempts.甚至在对阵乌克兰时,德国队有时看起来也很软弱,尽管乌克兰在前5场大赛中从未击败过德国队Germany could have added to their early lead, which came from a debatable free-kick after Yaroslav Rakitskiy appeared to get the ball when tackling Thomas Muller.比赛中,乌克兰拉基茨基抱住了穆勒,从而使得德国队获得了一个任意球机会,而如果德国队当时的表现更好一些的话,他们可能已经扩大了领先优势Yet Neuer was kept busy in the German goal and Boateng made a brilliant goal-line clearance after he diverted Konoplyanka’s eft towards his own net.德国队守门员诺伊尔一直忙于守卫自家球门,乌克兰方面诺普尔扬卡带球攻入了德国队门线,阿滕机智地转移了他的进攻,缓解了本方的压力Up front, Mario Gotze was isolated, and had the fewest touches of any player on the pitch. Fellow midfielders Muller and Mesut Ozil were not at their best, although the Arsenal midfielder crossed Schweinsteiger’s well-taken goal.在前锋位置,马里奥几乎是独自作战,他带球的次数要比场上任何球员都要少中场队友穆勒和厄齐尔也不在最佳状态,尽管厄齐尔给魏因斯塔格打出了一记很好的传球Joachim Low’s side became more resolute at the back as the game wore on, and there is plenty of time the team to find top m as the tournament progresses, which is a worrying thought other teams.在下半场的比赛中,德国队变得愈发坚决随着比赛的进行,德国队有大量的时间来调整最佳状态,而这对于其他球队来说,是一个非常令人担忧的地方英国教堂每周发生5起性侵,半数受害者为儿童 --5 ::36 来源: 据每日邮报掌握的数据来看,英国教堂内每周都会发生5起性侵案件,其中受害人半数是儿童 Stats show 75 such crimes reported, with 368 of them relating to children统计数据显示,在75起被报道的类似犯罪案件中,有368起案件和儿童有关Most cases were at churches but also included mosques and Sikh temples大多数案件发生在教堂,但是清真寺和锡克教寺庙也有发生Expert believes real number of such sex offences could be ten times higher专家认为,这些性侵案件的真实数量可能比报道的多出倍At least five new church sex offences are reported to police each week – and half of them involve children, according to shocking new figures.据这些令人震惊的新数据显示,每周英国警方都会至少被报告5起新的教堂性侵案件--其中半数案件与儿童有关Statistics from ces across the UK reveal that the number of sex offences reported to have taken place in religious buildings has risen by per cent in the past year.从全英国的部队统计数据来看,在过去的一年里,被报道发生在宗教建筑内的性侵案件数量增加了%The figures, released to The Mail on Sunday under Freedom of Inmation laws, showed that in the past three years, 75 such crimes were reported, with 368 of them relating to child abuse.在《信息自由法的规定下,这些数据被公布给了《每日邮报这些数据显示在过去的三年时间里,报道发生了75起这样的案件,其中有368起案件和儿童虐待有关Most cases were at churches but the figures also included offences at mosques and Sikh temples.大多数案件都发生在教堂里,但是清真寺和锡克教寺庙里也有发生性侵案件Phil Johnson, spokesman the charity Minister and Clergy Sexual Abuse Survivors, said: ‘We’ve seen numbers increase dramatically in the past few years because of the Jimmy Savile effect, but those that go to the police are in the minority.’慈善机关“神职人员性虐待幸存者”部长的发言人菲尔·约翰逊表示说:“由于吉米·萨维尔的影响,我们看到性侵案件的数量在过去几年里大幅度地增长,但是而进监狱的人只是少数”Graham Wilmer, of The Lantern Project, which supports child sex abuse victims, added that based on the number of those who do not report crimes, the real number of offences could be ten times higher.来自“灯笼项目”(一项持儿童性虐案件受害者的行动)的格雷厄姆·威尔默补充说道,考虑到没有报告犯罪事件的人的数量,性侵案件的真正数量要比被报告的这一数字多倍

奔跑吧兄弟!男子为做慈善完成5000英里长跑 -- ::55 来源: 近日,英国的韦恩.拉塞尔沿英国海岸线完成了全程达5000英里的长跑活动,筹集到了近三万英镑的慈善资金拉塞尔表示自己此举是为了纪念去世的 A man has completed a 5,000-mile (8,000km) solo run around the British coastline, during which he has slept rough and spent less than ?3 a day.一名男子独自一人沿英国海岸线完成了全程5000英里(约8000千米)的长跑,期间他几乎很少睡觉,每天的花销还不到3英镑Gloucester-born Wayne Russell, , has run the equivalent of about 0 marathons since he began the charity challenge on 6 September last year.今年岁的韦恩.拉塞尔是英国格洛斯特郡人,他从去年开始进行这项全程相当于0段马拉松的慈善长跑挑战赛He finished the journey in Greenwich at about :5 BST.他于英国时间下午:5跑完全程The run has raised about ,600 pounds the Superhero Foundation, which helps families in need of medical treatments.这项活动共为超级英雄协会募集到了600英镑的资金,用于帮助需要接受医疗务的家庭On completing the challenge, Mr Russell was greeted by a large crowd of friends, family and well-wishers.拉塞尔完成挑战后,朋友、家人和许多热心人纷纷对其表示祝贺He said: "I’m absolutely overwhelmed, to be honest.他说:“说真的我实在太感动了”"Having spent the best part of the last year alone, running into such an incredible reception was mind-blowing."“我自己一个人度过了过去一年中的绝大部分时光,能跑步完成如此非凡的事业,我感到兴奋不已”Mr Russell said the trip was inspired by the death of his sister, who died aged 35, and who "dedicated her life to charity".拉塞尔有一位于35岁时离世的拉塞尔表示生前曾“全身心投入到慈善事业中”,他说正是的去世令自己做出这样的决定"I want to thank every single person that donated, shared and supported me and my run," he added.拉塞尔说:“对每一位捐赠的好心人,对每一位关注并持我长跑事业的人,我都想说声谢谢”"We’ve raised more than 5,000 pounds an incredible cause, and I just can’t imagine a more perfect end.“我们为一项非凡的事业筹集到了超过5000英镑的资金,再没有比这更好的结果了”"I just hope I’ve made my family proud. I wish my sister could have seen this."“我希望家人以我为豪,我希望的在天之灵能看到这一切”欧盟又有麻烦了!英国之后又一国惹事要公投 -- :30:5 来源: 英国退欧公投之后意大利又要宪法公投,这一举动将给欧洲政治带来巨大风险,其影响甚至将超越英国公投 In the midst of much hand-wringing over the possible consequences of the recent UK decision to detach itself from the European Union, Citi is saying that more serious dangersloom large on the horizon; namely upcoming referendums in Hungary and Italy.花旗表示,在对英国脱欧感到焦虑的同时,现在面临的更大风险是匈牙利和意大利公投In a memo titled “Global Economics View: Who’s Next? EU Political Risks After the Brexit Vote,” Tina dham, Citi’s chief global political analyst, inmed clients that Italy’s referendum poses a higher risk EU stability than the Brexit vote.花旗全球首席政治分析师蒂娜在一篇名为“全球经济视角:谁是下一个?英国退欧之后的政治危机”的报道中指出意大利公投比英国退欧对欧盟稳定的影响更为严重“Hungary (on EU refugee as) and Italy (on constitutional rem) will likely have referendums in . The latter is probably the single biggest risk on the European political landscape this year among non-UK issues, as Renzi’s political future may be tied to the outcome of the referendum,” the memo s.报告中称,匈牙利的欧盟难民配额和意大利的的宪法改革都可能在年进行公民投票意大利宪法公投将是今年欧洲政治在非英问题中最大的风险,总理伦齐的政治前途可能与全民公投的结果相关Italy’s upcoming referendum will deal with major Senate rems which, if approved, could improve the stability of Italy’s political machine and give Renzi some breathing room.意大利即将举行的公投旨在参议院重大改革,如果通过,就可以提高意大利的政治机制的稳定性并给伦齐一定的喘息空间If the referendum fails, Renzi’s government will fall, and Italy will return to the sort of political anarchy that followed the ousting of mer Prime Minister Silvio Berlusconi.如果公投失败,伦齐政治就会继前总理贝卢斯科尼被停职的后尘再度垮台,意大利将重回群龙无首的政治混乱期Analysts suggest that with Eurosceptics holding momentum, the rems may very well fail. In recent mayoral elections throughout the country, Renzi’s Democratic Party (PD) took a beating, while the populist, Eurosceptic Five Star Movement won 19 of the cities in which it had a candidate in the running—including Rome and Turin.分析师们指出欧洲怀疑论起主要推动作用,宪法改革很可能会失败在最近的选举中,以伦齐为代表的民主党局势不利,而反建制的“五星运动”党的候选人在个城市中赢得了包括罗马和都灵在内的19个城市的持As Breitbart News has reported, traditionally Eurosceptic parties across the continent and groups in France, Slovakia, the Netherlands, Denmark, and Sweden are asking their own referendums in what is being called Europe’s “Patriot Spring.”布莱特巴特新闻报道,遍布于整个欧洲包括法国、斯洛伐克、荷兰、丹麦和瑞典的传统反亲欧党派也都在争取自己的公投,并被他们称为“爱国者的春天”研究表明,你的猫咪可能正想杀了你呢!这是真的吗? -- :58:9 来源: 是的,这就是说你家里养了一只小狮子,她不是你的朋友! Research from the University of Edinburgh and the Bronx Zoo suggests that cats have personalities similar to those of African lions. Some suggest this means your cat wants to be rid of you.爱登堡大学和布朗科斯动物园的研究表明,猫和非洲狮有相似的个性有人据此推断,你的宠物猫正想要摆脱你呢I fear that cat research has been heading in a disturbing direction some time. Last year, a wise anthrozoologist declared that your feline thinks you’re just one big, stupid cat. Earlier this year, researchers in the UK said cats really don’t need their owners at all. And now this.近些年来,关于猫的研究结果都很令人担忧去年,一个“机智的”人类学家声称,猫咪认为主人只是一只又大又蠢的猫而已再早些年,英国的一些研究人员表示,猫咪根本不需要主人现在,我们又有了以下实验Some have interpreted a study from the Bronx Zoo and the University of Edinburgh in Scotland as saying that your cat might be trying to bump you off. Yes, kill you, eat you, that sort of thing. The study is entitled "Personality Structure in the Domestic Cat (Felis silvestris catus), Scottish Wildcat (Felis silvestris grampia), Clouded Leopard (Neofelis nebulosa), Snow Leopard (Panthera uncia), and African Lion (Panthera leo)". Truly, I love these academic titles.有人将爱登堡大学和布朗科斯动物园的研究翻译过来,称你的宠物猫可能正想要杀了你呢对,杀了你,吃掉你,或其他类似的想法这个研究的名子是“家猫、苏格兰野猫、云豹、雪豹、非洲狮的个性结构”说实话,我喜欢这些学术名称The researchers set out to discover whether there were any consistent similarities in personality between these disparate types of felines. What they found was that each had three dominant personality types. The Scottish wildcat, example, had at its core dominance, agreeableness and self-control. Which is not dissimilar to many of my Scottish friends. As domestic cats: Dominance, impulsiveness and neuroticism. I can see how living with humans makes you neurotic. I have experienced this. However, what the researchers further discovered was that these three were the same personality traits prevalent in African lions. And we all know that these lions, especially when they feel threatened, tend not to disappear into their manes研究人员从这些不同猫科动物的个性相同点着手,发现每种都有三个类型的主要个性比如苏格兰野猫的配性、亲和性和自我控制性,这和我苏格兰朋友们的个性很相似而家猫的个性是:控制、冲动和神经质我知道,和人相处久了,是会变得神经质些,因为我就有这样的经历但是,研究人员还发现,家猫的这三种个性和非洲狮的很相像并且,我们都知道,这些狮子不会选择退让,特别是它们受到威胁的时候The researchers studied the animals’ behaviors along a popular test of the "Big Five" human personality aspects: Openness to Experience, Conscientiousness, ExtraversionIntroversion, Agreeableness and Neuroticism. When it comes to domestic cats, the research report said of their neuroticism that it had " the highest loadings on anxious, insecure, and tense, suspicious, and fearful of people."这些研究人员通过人类的“五大”个性特征来研究动物的行为:经验开放性、自觉性、外向性内向型、随和性神经质他们的报告表明,家猫比较神经质,“对人类感到极为焦虑、不安、紧张、多疑和害怕”What are we doing to these animals? Or have they always been this way? The mere thought that cats are fearful of us and might, theree, want to take us out is chilling. But still less chilling, perhaps, than knowing and seeing what humans do to each other.我们对这些动物都做了些什么?或者说,它们一直都是这样的吗?猫咪们对我们感到很恐惧,还可能希望杀了我们这一想法让人心寒但是,人类对自己同胞所做的事可能更让人心寒Marieke Gartner, one of the researchers involved in the study, told me that it was "a pretty far stretch" to suggest that your cat actually wants to kill you. She said: "Cats have different personalities, and they ended up living with us because it was a mutually beneficial situation. Some cats are more independent, some are quite loving. It just depends on the individual. It’s not that cats are self centered. It’s that they are a more solitary or semisolitary species." Yes, but are they secretly harboring ill-feeling toward us? Gartner explained: "Cats don’t want to bump you off, but people often don’t know how to treat them and then are surprised by their behavior."这项研究中的一个研究员高德纳告诉我说,研究结果几乎足够表明,你的猫其实很想杀了你她说到:“不同的猫也有不同的个性,有些之所以和我们人类住在一起是因为这是一个双赢的选择有些猫比较独立,有些猫很亲和,这取决于猫自身并不是说猫都以自我为中心,只是它们是更喜欢独居的物种”但是它们对我们心怀不满吗?高德纳解释到:“猫并不是想杀了你,只是人们不知道应该怎么对待猫,所以很容易对它们的行为感到惊讶”A hundred cats from Scottish shelters were examined. The researchers observed the wilder animals in various zoos and wildlife parks across the UK and the US. Even though the scientists concede that their work is by its very nature imperfect and more research is required, they concluded: "Across the five felid species we assessed, personality structure was strikingly similar."研究人员对苏格兰庇护所的一百只猫都进行了实验,还观察了英国和美国的不同动物园和野生动物园里的比较野生的动物,他们承认自身的研究本身并不完美,并且须要进行更多的实验但他们还是总结到:“我们所研究的这五种动物的个性是非常相似的”Yes, you’ve got a little lioness in your house. She’s not your friend.是的,这就是说你家里养了一只小狮子,她不是你的朋友!Please remember, theree, the three main personality traits of your cat: Dominance, Impulsiveness and Neuroticism. And t very carefully.所以,记好你家猫咪的个性:控制、冲动和神经质!小心地对待她!

  • 飞度养生交流泉州做宫颈糜烂手术要多少钱
  • 洛江区 妇女医院能做人流吗
  • 飞度咨询养生对话泉州市中医院黄健妹飞度排名免费咨询
  • 泉州市新阳光女子无痛人流价格飞度技术免费医生
  • 泉州新阳光医院怎么样飞度新闻指定医院去泉州一院做人流费用
  • 飞度权威医院泉州福建医科大学第二医院在哪里
  • 泉州看妇科哪家好
  • 飞管家快答泉州哪里不孕不育最好飞度医院大全
  • 福建省泉州第二医院中药科飞度免费医生
  • 泉州市妇幼医院剖腹产需多少钱
  • 泉港区中医医院qq多少飞度快速问答网泉州做人流那好
  • 泉州哪里有好的无痛人流飞度咨询快速问医生
  • 飞度排名养生问答惠安治疗附件炎多少钱
  • 泉州人流医院哪的好
  • 福建泉州新阳光妇科医院的院长飞度新闻医院大全
  • 泉州新阳光医院怎么样飞度新闻养生交流石狮人民医院做人流好吗
  • 飞度【服务平台】泉州第二医院电子病历飞管家医院排行榜
  • 泉州人流的收费标准飞度管家健康门户
  • 泉州的人流医院
  • 泉州做无痛人流手术的费用飞度新闻快问
  • 飞度技术养生医生泉州人流哪里好飞度咨询快对话网
  • 泉州微管无痛人流手术
  • 飞度管家名医泉州市德化县医院正不正规度排名医院大全
  • 泉州人流那家做的好飞度四川新闻网
  • 飞度咨询免费答泉州新阳光女子医院飞管家医院排行榜
  • 泉州第一医院女子妇科听说不错,有谁去过没?
  • 晋江妇幼保健院男科医生
  • 泉州安溪县中医院门诊方便
  • 晋江市中医院预约挂号系统
  • 泉州市妇幼保健官方网飞度免费问
  • 相关阅读
  • 泉州市妇幼保健院几级飞度咨询权威医院
  • 泉州治疗子宫颈炎医院哪家便宜
  • 度排名快问答网泉州市中心医院妇科咨询
  • 福建泉州一院是几甲飞排名养生在线
  • 泉州一院妇科医生哪个好
  • 泉州新阳光妇科医院收费怎么样飞管家好医生泉州带环的价格
  • 泉州阳光女子医院
  • 飞度技术推荐医院泉州最好的不孕不育医院飞度新闻权威医院
  • 晋江人民医院妇科挂号
  • 泉州儿童医院体检
  • (责任编辑:郝佳 UK047)