旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

汉川市人民医院有泌尿科吗飞度【养生咨询】武汉治疗生殖器疱疹哪家医院比较好

来源:度排名医院排行    发布时间:2018年07月18日 22:27:15    编辑:admin         

In a historic moment on June 26, the US Supreme Court ruled that same-sex marriage is a legal right across all 50 states. The Supreme Court justices ruled states cannot deny gay men and women the same marriage rights. The decision means the 13 states with bans on same-sex marriage are no longer able to enforce them.66日是一个历史性的时刻,美国最高法院裁决同性婚姻在全美50个州全部合法。美国最高法院大法官裁定任何一个州都不能剥夺同性男女获得平等婚姻权利。这也意味着之前美国13个州对同性婚姻的禁令失去效应。Same-sex couples “ask for equal dignity in the eyes of the law Justice Anthony Kennedy wrote in the majority opinion: “The Constitution grants them that right.”大法官安东#8226;肯尼迪在意见书中这样写到:同性情侣“寻求法律保障下的平等的尊严,而宪法也将赋予他们这份权利。”The decision came after decades of litigation and activism. It set off celebrations across the US. In affected states including Georgia, Michigan, Ohio and Texas, same-sex couples rushed to wed, while officials in Mississippi and Louisiana said marriages had to wait until procedural issues were addressed, reported the B.该裁决是几十年来不断的诉讼与行动的结果。庆祝的热潮正席卷全美。据B报道,在裁决生效的诸多州包括乔治亚州、密歇根州、俄亥俄州和德克萨斯州,大批同性情侣涌去登记结婚,而密西西比州和路易斯安那州的官员则表示还需等待一些程序问题的处理。According to “The New York Times the ruling came against the backdrop of fast-moving changes in public opinion in the US, with polls indicating that most Americans now approve of same-sex marriage.据《纽约时报》报道,通过这项裁决也能看出美国快速变化的公众舆论,民调显示现在大多数美国人都认同同性婚姻。US President Barack Obama welcomed the ruling, saying it “affirms what millions of Americans aly believe in their hearts.“Today,he said in a press release, “we can say, in no uncertain terms, that we have made our union a little more perfect.”美国总统奥巴马也持此项裁决,他表示“该裁决肯定了成千上万美国人内心已经相信的东西。”在新闻发布会上,他还说道:“今天,我们终于可以毫不含糊地说,我们让美利坚变得离完美更进一步。”Another win另一场胜利This was the second time the Supreme Court took up same-sex marriage, according to an article in “Business Insider The first time, in June 2013, the court made a decision that allowed the US federal government to recognize same-sex marriages in states where they were aly legal.据《商业内幕》的一篇文章所言,这其实是美国最高法院第二次受理同性婚姻合法化案件。第一次是013月,当时美国最高院裁定美国联邦政府承认已经允许同性婚姻的州同性婚姻合法。But at that time, the Supreme Court declined to rule on the broader question about gay marriage: Is there a constitutional right to same-sex marriage? The June 26 ruling gave a positive answer to that question.但当时,最高法院拒绝就更广泛的同性婚姻问题做出裁决—“同性婚姻是否享有宪法权利?”。不过今6日的裁决对这一问题给出了肯定的。Justice Kennedy wrote in the majority opinion that the Constitution should evolve with societal changes.肯尼迪大法官在意见书中写道:宪法应根据社会的变化而不断发展。“The nature of injustice is that we may not always see it in our own times,he wrote. “The generations that wrote and ratified the “Bill of Rightsand the “Fourteenth Amendmentdid not presume to know the extent of freedom in all of its dimensions, and so they entrusted to future generations a charter protecting the right of all persons to enjoy liberty as we learn its meaning.”他还写道:“公平的本质就是我们在有生之年也许总是难见。写出并批准《权利法案》与《第十四条修正案》的先贤们深知自己无法理解自由的全部方面,因此他们给后代委以重托,希望他们能保护所有人享受自由的权利,正如我们所了解的自由的含义。”The Fourteenth Amendment addresses citizenship rights and equal protection of the law. In the June 26 ruling, the Supreme Court declared that the equal protection clause of the amendment requires marriage rights be extended to same-sex couples, too.《第十四条修正案》赋予公民以权利,让他们享受法律的平等保护。今6日,美国最高法院宣布该修正案平等保护条款也要求将婚姻权利赋予同性情侣。来 /201507/384164。

The humble postbox, as much a legacy of British rule as railways and cricket, has become the latest target of Hong Kong’s pro-Beijing establishment.与铁道和板球一样,不起眼的邮筒是英国统治时期的遗产,现如今它成为了亲北京的香港当权派的最新目标。The Hong Kong authorities plan to cover up royal insignias on colonial-era postboxes, deeming them inappropriate. But the move is stirring another clash with activists who say it is undermining the city’s autonomy.香港当局认为殖民地时代遗留下来的邮筒上的英国皇家徽号不合时宜,并计划将它们遮盖起来。但此举让政府与活动人士又爆发了一场冲突,后者表示,此举损害了香港的自治权。Campaigners are asking why it is only now, 18 years after the territory was returned to China, that the Post Office wants to change the remaining 59 colonial postboxes, a small fraction of the more than 1,100 in use.活动人士质问,为何在香港回归18年后的今天,香港邮政(Post Office)希望把殖民地时代遗留下来9个邮筒(仅占当今1100个在用邮筒的一小部分)改头换面。“This is a very bad idea,said Sin Wai-man, who runs a group lobbying to preserve the old postboxes. “The only conclusion we can draw is that they are trying to remove the colonial history from Hong Kong. Maybe there’s some political agenda behind it, to push decolonisation to appease mainland China.”一个致力于保护旧邮筒的游说组织的负责人冼慧敏表示:“这是一个非常糟糕的主意。我们可以得出的唯一结论是,他们试图抹掉香港的殖民历史。或许背后有某种推动去殖民化以取悦中国内地的政治议程。”Some lawmakers have written to the head of the Post Office asking for the decision to be reversed to protect Hong Kong’s heritage. The postboxes, which bear the Hong Kong Post Office logo, carry royal ciphers including those of George V, George VI and Elizabeth II, as well as one of the Scottish crown.一些议员已经写信给香港邮政署长,要求收回遮盖决定,保护香港的文化遗产。这些上面绘有香港邮政署标志的邮筒还绘有英国皇家徽号,包括乔治五世、乔治六世和伊丽莎白二世的徽号,以及苏格兰皇室徽号。The Post Office said it was still finalising plans and that when it blocks out the royal symbols it will “take care not to cause any damage to these insignia香港邮政表示,计划还未最后拟定,在遮盖皇家标志的时候,将会“小心处理,旨在不对这些徽号造成任何损害”。Hong Kong was guaranteed a “high degree of autonomyfrom Beijing under the one country, two systems arrangement set up after the 1997 handover.按照1997年主权移交后制定的“一国两制”原则,香港享有“高度自治权”。But opposition politicians and activists fear that the city’s freedoms, which are unique in China, are coming under increasing attack from the Hong Kong government and its allies in Beijing.但反对派政客和活动人士担心,香港的自由——这种自由在中国是极为特殊的——日益受到香港政府及其北京盟友的攻击。They point to the government’s failure to implement truly democratic elections for the chief executive and to a continuing dispute over academic freedom at Hong Kong university.他们的理由包括,香港政府未能实施真正民主的特首选举,围绕香港大HKU)学术自由的争论也在持续发酵。Adding to activist concerns, normally reticent mainland officials have shown an increasing willingness to express their frustration with Hong Kong更让活动人士担忧的是,通常保持沉默的中国内地官员越来越愿意公开表达他们对香港的失望。来 /201510/402733。

To help stay on top as global No. 1 maker of luxury automobiles, Germany’s BMW is redesigning the way its dealerships operate, a process that will include more “geniusproduct specialists and fewer sales personnel.为了保住全球头号豪华汽车制造商的宝座,德国宝马公司(BMW)正重新设计其经销商的运作方式,将增设更多“天才”产品专家,同时减少销售人员。The concept, popularized by Apple AAPL 1.19% with in-store specialists who explain the company’s laptops and other products, is a softer and more relaxed approach. Shoppers can pose questions to a trained expert without the pressure of price negotiation; once they’re y to buy, a sales person takes over.这是一种更柔和、更轻松的务理念,因苹果(Apple)而普及开来。在苹果门店中,有专门的产品专家向顾客解释苹果公司的笔记本电脑以及其它产品。顾客可以向训练有素的产品专家提问,而无需有议价的压力;一旦他们决定购买,将由销售人员接手。Lexus, which has ambitions to catch BMW one day, is thinking in the same direction. Greg Penske of Penske Motor Group has been employing “Lexpertsat Longo Lexus in El Monte, Calif., and Lexus of Stevens Creek in San Jose, Calif., for about three years.渴望有朝一日赶超宝马的雷克萨斯(Lexus),与苹果的思路大同小异。潘世奇汽车集团(Penske Motor Group)的格雷格o潘世奇,在加州艾尔蒙特市的Longo雷克萨斯店以及圣何塞的Stevens Creek雷克萨斯店雇佣“雷克萨斯专家”(“Lexperts”)已有近三年之久。“Even though it’s derived from the Apple Genius concept, we have been able to recruit college students who can learn about the business, see the career paths they can take—it’s a very similar income as an Apple Genius starting out—and drive cool cars,Penske said. “You are seeing all manufacturers looking at doing this because as technology is getting more intuitive, we want to make sure customers get the best guest experience.”潘世奇表示:“尽管借鉴了‘苹果天才’(Apple Genius)这一理念,但我们招募的大学生能了解汽车行业,看到自己可能的职业道路,而且还能开好车。他们的起薪也与‘苹果天才’非常接近。如今,所有厂商都在考虑这么干,因为随着技术日趋变成直观感受,我们希望确保顾客获得最佳的客户体验。”It’s not exactly a secret that conventional automotive retailing, in which customers visit showrooms clutching the Sunday newspaper and either are ignored or fast-talked by high-pressure sales people is vanishing quickly. Most successful retail operations are employing new tactics. The Internet is playing a bigger and bigger role in automotive retailing. Shoppers spend hours doing research and often are extremely knowledgeable about the vehicle and the price at which it should sell.传统汽车零售,即客户握着报纸走进汽车展销店,然后要么被晾在一边,要么被强行推销的销售人员忽悠的销售模式,正迅速消亡,这一点已经不是什么秘密。大多数成功的零售商正采用新战术。互联网正在汽车零售中扮演日益重要的角色。消费者会花很多时间去研究[自己想买的车型],他们往往对相关车型及其正常售价了如指掌。Dealers in the U.S. are privately-owned franchises. Experts and geniuses, therefore, are employed by the dealers, though often trained by the automaker.在美国,汽车经销商都是私有专营企业。因此,[产品]专家和“天才”是由经销商雇佣,虽然他们通常是由汽车制造商进行培训。BMW said it’s closing in on a goal of having 500 geniuses employed at 339 U.S. dealerships by the end of the year. The idea was rolled out at BMW dealerships in Europe a year earlier. Some of the larger dealerships employ as many as ten; and a quarter of the personnel are women, BMW said.宝马表示正在接近达成目标,即到今年年底,宝马339家美国经销商雇00名[产品]“天才”。一年前,宝马在该公司欧洲经销商中推出了这一理念。宝马表示,有些规模较大的经销商雇佣的[产品]专家多达10名;而且四分之一的[产品]专家是女性。Ian Robertson, BMW board member for marketing, said, “the automaker is changing the entire retail experience, and the geniuses are the front line to make it more informative and friendly for our customers.More than 1,500 are working in dealerships in 43 countries, including one in Tibet.宝马负责营销的董事伊恩o罗伯森表示:“汽车制造商正改变整个零售体验,而[产品]天才们是我们为顾客打造更有内容、更加友好的客户体验的第一线。3个国家的宝马经销商,共雇佣了1500多名[产品]“天才”。其中有一名是在中国西藏。Following a meeting of geniuses in Munich this month, Robertson said, “they’re excited, they like the new role, and they especially like seeing how much customers enjoy an atmosphere of information and no sales pressure.”本月,宝马“天才”们在慕尼黑聚首,罗伯森在会后表示:“他们很兴奋,他们喜欢这个新角色,而且他们尤其高兴的是,顾客非常喜欢这种能获取信息,且没有购物压力的氛围。”The next chapter in the future of automotive retailing aly in unfolding, allowing customers for some car brands to examine the inventories of vehicles at specific dealerships, place an order and arrange financing without a visit. AutoNation, the biggest publicly-owned chain of dealerships in the U.S., said it would unveil in December an online system that will allow buyers to select and reserve vehicles from dealer inventory.汽车零售业未来的新篇章已经展开,有些汽车品牌的顾客,足不出户就能查看特定经销商的库存、下订单并安排融资。美国最大的公营连锁汽车经销商AutoNation称,该公司将于今2月推出在线系统,使买家能从经销商库存中选择并预订车辆。BMW, perhaps anticipating the future, is making its geniuses available online as well.也许是预见到未来的发展趋势,宝马已开始在线上提供“天才”务。(财富中文网) /201412/346012。

This winter Jim Ratcliffe, the British billionaire founder of Ineos, the chemicals group, is trying to spark a local shale gas revolution. He has offered to share 6 per cent of future revenues with communities or landowners if they work with Ineos to develop the energy source far more than anything offered in the UK before.今年冬季,英国亿万富翁、化工制造商英力Ineos)的创始人吉姆#8226;拉特克里Jim Ratcliffe)希望掀起一场本土的页?气革呀?他提出,如果社区或土地所有者与英力士合作开发页岩资源,就会给予他们6%的未来收益,这远远超过英国以前的分成比例。“This will be a game changer,he argues, explaining that he copied the idea of a 6 per cent pledge from America, where similar handouts have helped start a dramatic expansion of shale gas extraction since 2010.他表示:“这将改变局面,”并解释称,6%分成的想法是从美国照搬过来的。自2010年以来,美国类似的分成计划帮助启动了页?气的大规模开采。In truth, the chances of this offer being widely accepted are not high: extracting shale gas remains so contentious in the UK that it has hitherto largely been blocked. But Mr Ratcliffe deserves a cheer for trying. To understand why, take a look at the latest World Economic Outlook report from the International Monetary Fund, released this week.实际上,这种分成承诺得到广泛认可的几率并不高:在英国,页岩气开采仍备受争议,迄今为止基本上遭到否决。但我们有必要为拉特克里夫的尝试欢呼。要明白这一点,先让我们看一看国际货币基金组IMF)上周公布的最新的《世界经济展望World Economic Outlook)报告吧。Buried in the document is a sidebar which tries to calculate the impact of the shale revolution on US industry. The results are sobering, not just for European industrial groups, but taxpayers and politicians too.该报告中有一份不起眼的补充阅读,试图计算出页岩革命对美国行业的影响。无论对欧洲工业集团还是对纳税人和政界人士来说,其结果均发人深省。As the IMF points out, the revolution in the US has caused natural gas prices to fall sharply there, even as they have risen in Europe and Japan. This is because gas, unlike oil, cannot be easily transported around the world, meaning that regional prices vary widely according to the location of the energy source.正如IMF所指出的那样,美国的页岩革命导致国内天然气价格大幅下跌,即便欧洲和日本的价格却在上涨。这是因为,与石油不同,天然气不容易在全球运输,这意味着,区域天然气价格可能会因资源位置不同而有极大的差异。Earlier this year a paper released by the US Federal Reserve calculated that these price variations had boosted the output of American manufacturers by 3 per cent since 2006, while raising investment by 10 per cent and jobs by 2 per cent; the impact on specific energy-linked industries was far higher. However, the IMF’s research suggests that the difference in energy costs has boosted US manufacturing exports by 6 per cent, and it argues that each 10 per cent fall in the relative price of natural gas in the US will boost US industrial production by a further 0.7 per cent, compared to that of Europe.今年早些时候,美联Fed)在其发表的一篇文章中估计,自2006年以来,这种价格差异使得美国制造商的产出扩%,投资增0%,就业增%;具体的能源相关行业受到的影响则更大得多。然而,IMF的研究显示,能源成本的差异导致美国制造业出口增长6%,并辩称,美国天然气价格相对欧洲每下0%,工业产出就会高.7%。At first glance, this 0.7 per cent differential may not sound important. But if this gap is maintained over several years, the impact for competitiveness and output will be significant. It is not just the productivity statistics that matter; what the shale gas revolution has also done is create something that the IMF report does not mention: a transatlantic gap in psychology.乍一看,这个0.7%的差距可能听上去不太重要。但如果这个差距维持多年的话,它对竞争力和产出的影响将是巨大的。重要的不仅仅是生产率数据;页?气革命还产生了一些IMF报告没有提及的东西:大西洋两岸的心理差距。For many business leaders in America today, shale gas has not merely lowered energy costs; it has also fostered new respect for technological innovation. Think about it. A decade ago it seemed almost impossible to imagine that America might ever break its dependence on Middle East oil imports, let alone see some rust-belt industries become competitive.对于如今美国很多的企业领袖而言,页岩气不仅降低了能源成本;它还培育出人们对技术创新的新的尊重。想想看,就在十年前,美国打破对中东石油进口的依赖还几乎是不可想象的,更别提让一些“锈带”行业获得竞争力了。Shifting attitudes are helping to spur a second change: as American businesses enjoy the benefits of lower energy costs, a new spirit of collaboration is taking hold among environmentalists, politicians and energy groups. Take Colorado. Previously, environmental groups were strongly opposed to the expansion of shale gas. But some, such as the Environmental Defense Fund, are now working with John Hickenlooper, the governor, to find ways to deal with issues such as methane gas leakage or water contamination. “There is a recognition now that people need to work together,observes Fred Krupp, head of EDF. “This is sping to other states.”态度的转变帮助激发了第二种变化:随着美国企业享受到能源成本下降带来的好处,环保主义者、政界人士以及能源组织升腾起一种新的合作精神。以科罗拉多州为例。此前,环保组织强烈反对大规模开采页岩气,但现在美国环保协会(Environmental Defense Fund)等一些环保组织正与该州州长约#8226;希肯卢珀(John Hickenlooper)合作,以设法解决甲烷气泄漏或水资源污染等问题。“现在的共识是人们需要合作,”美国环保协会负责人弗雷#8226;克鲁珀(Fred Krupp)认为,“这种共识正扩大到其他州。”Not so in Europe; or not yet. This week Nick Clegg, the leader of Britain’s Liberal Democrat party, threw his weight behind shale gas. But many British politicians remain suspicious of fracking, and environmental groups are stridently opposed. In France and Germany, antipathy is even more intense. “There is a such a big gap [in attitudes],laments Edmond Alphandéry, a former French finance minister.欧洲则并非如此,或者说迄今尚未如此。最近,英国自由民主党领袖尼#8226;克雷Nick Clegg)表态持页岩气,但英国的很多政界人士仍对压裂技术存有疑虑,环保组织也表示强烈反对。法国和德国对页岩气的反感甚至更为强烈。法国前财长埃德#8226;阿尔方戴Edmond Alphandéry)哀叹道:“(欧美态度)天壤之别。”This gap partly reflects differences in geography: Britain is a crowded island, and in France the main shale gas reserves are found in places such as Paris and Provence. There are big differences in the legal structure of landholding too. But the other problem, it seems, is one of zeitgeist. American business leaders (and voters) have an incentive to gamble on bold technological change; in Europe, it is harder to dream about pleasant surprises.这种态度上的差异一定程度上反映出地理上的差异:英国是一个人口众多的岛国,而在法国,页岩气储量集中在巴黎和普罗旺斯等地。关于土地所有权的法律架构也存在巨大差异。但另一个问题似乎在于当下的一种时代思潮。美国企业领导人(以及选民)愿意押注于大胆的技术革新;而在欧洲,则很难奢望此类惊喜。Perhaps a few bold pioneers such as Mr Ratcliffe can help change this. It would be nice to hope so. But the longer shale gas remains a dirty word in Europe, the more the transatlantic gap in productivity and psychology will widen. And that is bad news for Europe, at a time when the continent needs every iota of growth it can find.或许,拉特克里夫等少数大胆的开拓者能够帮助改变这种局面。这样想当然不错。但欧洲对页岩气的反感时间越长,欧美生产率(和心理)的差距就会越大。在欧洲亟需任何增长机遇之际,这是一个坏消息。来 /201410/336810。

Was I on the edge of my seat, waiting for the Supreme Court decision on Obamacare subsidies? No I was pacing the room, too nervous to sit, worried that the court would use one sloppily worded sentence to deprive millions of health insurance, condemn tens of thousands to financial ruin, and send thousands to premature death.我是坐在椅子边翘首等待最高法院针对奥巴马医改补贴的裁决结果吗?不——我当时在屋子里走来走去,紧张地坐不下来,担心法院一个措辞潦草的判决会令数百万人无法享受医疗保险,使数万人陷入经济困境,数千人因病早逝。It didn’t. And that means that the big distractions the teething problems of the website, the objectively ludicrous but nonetheless menacing attempts at legal sabotage are behind us, and we can focus on the reality of health reform. The Affordable Care Act is now in its second year of full operation; how’s it doing?它没有做出这样的裁决。这意味着一些大的干扰——早期出现的网站技术问题、一些客观讲比较荒唐可笑、但仍是用心险恶的、通过法律途径发起的破坏活动——已经过去,我们可以专注于医改现实层面的东西了。《平价医疗费用法案Affordable Care Act)已经实施一年多,情况到底如何呢?The answer is, better than even many supporters realize.是,好得甚至超乎很多持者的想象。Start with the act’s most basic purpose, to cover the previously uninsured. Opponents of the law insisted that it would actually reduce coverage; in reality, around 15 million Americans have gained insurance.先来看法案最基本的目标,即覆盖之前没有保险的人群。该法案的反对者坚持认为它会减少参保人数;事实500万美国人已经因之获得医疗保险。But isn’t that a very partial success, with millions still uncovered? Well, many of those still uninsured are in that position because their state governments have refused to let the federal government enroll them in Medicaid.但还有数百万人没有覆盖,是不是就只能说不算完全成功呢?呃,那些依然没有享受医疗保险的人中,有很多是由于当地州政府拒绝联邦政府把他们纳入联邦医疗补Medicaid)。Beyond that, you need to realize that the law was never intended or expected to cover everyone. Undocumented immigrants aren’t eligible, and any system that doesn’t enroll people automatically will see some of the population fall through the cracks. Massachusetts has had guaranteed health coverage for almost a decade, but 5 percent of its nonelderly adult population remains uninsured.除此以外,你还要知道这项法案从来没有准备或指望覆盖到所有人。无移民没有享受医保的合法身份,而且任何一个不能实现自动注册的系统都会有所遗漏。马萨诸塞州承诺医保全覆盖已经十年了,但依然%的非老年人口没有参保。Suppose we use 5 percent uninsured as a benchmark. How much progress have we made toward getting there? In states that have implemented the act in full and expanded Medicaid, data from the Urban Institute show the uninsured falling from more than 16 percent to just 7.5 percent that is, in year two we’re aly around 80 percent of the way there. Most of the way with the A.C.A.!如果%的未参保人口比例为基准。我们已经取得多大进步?美国城市研究Urban Institute)的数据显示,在全面施行该法案和扩大联邦医疗补助的州,未参保人口比例从高于16%降低到只.5%——也就是说,在医保改革实施第二年,我们就达到了目标的80%。《合理医疗费用法案》的目标已经接近实现!But how good is that coverage? Cheaper plans under the law do have relatively large deductibles and impose significant out-of-pocket costs. Still, the plans are vastly better than no coverage at all, or the bare-bones plans that the act made illegal. The newly insured have seen a sharp drop in health-related financial distress, and report a high degree of satisfaction with their coverage.但这些覆盖成效如何?这个法案带来的一些低价保单的确包含较多的免赔项目,这让受保人需要自行付不少的费用。但此类情况还是比没有保险要好得多,也强过法案中列为非法的那些过于基础的保险计划。新参保人员所承受的与健康相关的财务压力急剧降低,而且对自己的医保的满意度也比较高。What about costs? In 2013 there were dire warnings about a looming “rate shock instead, premiums came in well below expectations. In 2014 the usual suspects declared that huge premium increases were looming for 2015; the actual rise was just 2 percent. There was another flurry of scare stories about rate hikes earlier this year, but as more information comes in it looks as if premium increases for 2016 will be bigger than for this year but still modest by historical standards which means that premiums remain much lower than expected.那保险的费用怎么样呢013年曾经出现“保费大涨”趋势隐现的惊悚言论;结果保费却低于预期014年,还是那一撮人又宣015年保费会出现大幅增长;结果只增长%。今年早些时候,又一轮保费高涨的恐怖预言再度甚嚣尘上。随着更多消息显现,看起来2016年的保费增长似乎会比今年的增幅要大,但参照历史标准依然不算高——也就是说保险费还是会比人们预期的低很多。And there has also been a sharp slowdown in the growth of overall health spending, which is probably due in part to the cost-control measures, largely aimed at Medicare, that were also an important part of health reform.而且,整体医疗出的增幅也出现了大幅放缓,这可能和政府采取的一些成本控制措施有关,这些措施主要针对联邦医疗保险(Medicare),也是医改的重要部分。What about economic side effects? One of the many, many Republican votes against Obamacare involved passing something called the Repealing the Job-Killing Health Care Law Act, and opponents have consistently warned that helping Americans afford health care would lead to economic doom. But there’s no job-killing in the data: The U.S. economy has added more than 240,000 jobs a month on average since Obamacare went into effect, its biggest gains since the 1990s.医改会不会对经济发展产生副作用呢?很多反对奥巴马医改法案的共和党人士都曾经尝试通过一项名为“撤销抑制就业的医改法案”的议案,反对者不断警告,帮助更多美国人负担医保会引发经济灾难。这是许多这方面担心的其中一例。但数据显示法案并没有抑制就业:自奥巴马医改实行以来,美国经济每月新4万多个就业机会,这是990年代以来增长最多的时期。Finally, what about claims that health reform would cause the budget deficit to explode? In reality, the deficit has continued to decline, and the Congressional Budget Office recently reaffirmed its conclusion that repealing Obamacare would increase, not reduce, the deficit.最后,那些声称医疗改革会令财政赤字规模扩大的言论是否成真了呢?实际上,赤字规模已经在不断下降,国会预算办公Congressional Budget Office)最近再次确认,撤销奥巴马医改法案只会增加,而非减少财政赤字。Put all these things together, and what you have is a portrait of policy triumph a law that, despite everything its opponents have done to undermine it, is achieving its goals, costing less than expected, and making the lives of millions of Americans better and more secure.所有这些放在一起,我们看到的是一项政策取得胜利的图景——尽管反对者想尽办法从中破坏,它还是实现了许多预定目标,以比预期更低的成本改善了数以百万计的美国人的生活,给予他们更多保障。Now, you might wonder why a law that works so well and does so much good is the object of so much political venom venom that is, by the way, on full display in Justice Antonin Scalia’s dissenting opinion, with its rants against “interpretive jiggery-pokery.But what conservatives have always feared about health reform is the possibility that it might succeed, and in so doing remind voters that sometimes government action can improve ordinary Americanslives.现在,你可能会纳闷,为何成效如此奀?利好如此多的一项法案会召来那么多恶毒的政治攻击——顺便说一句,这种攻击在安东宁·斯卡利亚大法Justice Antonin Scalia)最近对“诡辩解interpretive jiggery-pokery)”发出的激烈反对意见中体现得淋漓尽致。保守派一直担心的是,医改可能会成功,并由此提醒选民,有时候政府行为的确能提高普通美国人的生活水平。That’s why the right went all out to destroy the Clinton health plan in 1993, and tried to do the same to the Affordable Care Act. But Obamacare has survived, it’s here, and it’s working. The great conservative nightmare has come true. And it’s a beautiful thing.这是为什么右派人士会993年不遗余力地破坏克林顿的医保改革计划,之后又对《合理医疗费用法案》极尽诋毁之能事。但奥巴马医改撑了下来,它就在我们眼前,正在发挥作用。保守派的噩梦成真了。这真是太美妙了。来 /201506/383362。