贵池区池阳街道妇幼保健院医生在线咨询飞排名健康管家

来源:搜狐娱乐
原标题: 贵池区池阳街道妇幼保健院医生在线咨询飞度技术养生交流
阅读提示:中文在上,对照英文在下 我感觉自己就像是女王:住在上海,只要我愿意,我身上可以不用带任何像现金(或信用卡)这样的平民化的东西。I feel like the Queen: if I chose to do so, I could live in Shanghai without carrying anything so plebeian as cash (or even credit cards).中国消费者可以用智能手机购买几乎任何东西并付款,很多人也确实在这么做。早餐、午餐和晚餐?挥一挥iPhone魔杖,就有人骑电动车送上门——在“饿了么”等外卖APP点餐通常免配送费,还经常打折。再挥一下魔杖,出租车来了,以折扣价载你出行。再挥一下,就有医生通过电话给你看病,每次通话仅需9.9元人民币(合1.5美元)。Chinese consumers can (and do) swipe smartphones for almost everything. Breakfast, lunch and dinner? With a wave of the iPhone wand, it arrives on a motorbike, delivered often for free and usually at a discounted price, from food delivery apps such as Ele.me (meaning “are you hungry?”). Wave it again, and a taxi appears, y to offer a discounted ride. Wave it once more, and there’s a doctor y to diagnose any ailment by phone for only Rmb9.9 (.5) per call.这被称为O2O,或者“线上到线下”,瑞信(Credit Suisse)预计,O2O从现在起到2017年将以63%的复合年率增长,将达到420亿元人民币规模。线上和线下的结合很快还将走进社区菜市场这种最传统的购物场所——届时上海人用手机扫一扫,就能够为从理发到拔牙、再到购买晚餐鱼头等各种务和商品付款。It’s called O2O, or “online to offline” , and is forecast to grow at a compound annual rate of 63 per cent between now and 2017, to Rmb42bn, according to Credit Suisse. The marriage of online and offline will soon come even to that most traditional of venues, the neighbourhood wet market, where Shanghainese will be able to swipe a phone to buy anything from a haircut to a tooth extraction to a fish head for supper.浙江省东部温州市的一家菜市场已经开始允许消费者用手机扫码购买所有商品,用付宝(Alipay)付。付宝是电商集团阿里巴巴(Alibaba)旗下的移动付务平台。上海也计划推出这类菜市场,届时我不用掏钱包,就能买上一桶鳝鱼或一条(带蹄髈)猪腿。A wet market in Wenzhou, in eastern Zhejiang province, has aly started letting consumers wave their mobile phones at all of its goodies, and pay with Alipay, the mobile payments service affiliated to ecommerce group Alibaba. Shanghai plans to follow suit, at which point I will be able to load up on a bucket of eels or a leg of pork (with hoof attached) without pulling out my purse.就我个人而言,购买大部分商品时,我仍宁愿拿着一叠沾满细菌、上面印着毛泽东头像的百元钞票付款。但其他人不愿意,至少中产阶级和40岁以下年轻人不愿意。上海人民广场附近受政府补贴的便民早餐车前,西装革履的男士们在早高峰期间排队用智能手机为他们的馒头或者手抓饼扫码付账。手抓饼是一种美味的中国式油煎薄饼。我非常赞成这种方式:如果递给我手抓饼的人没有接触过那些上面沾有所有人细菌的人民币,我会更喜欢这种食物。Personally, I still prefer grimy, germ-laden piles of Rmb100 notes with the face of Mao Zedong on them for most of my shopping. But hardly anyone else does (or at least hardly anyone middle class and under 40). At the government-subsidised Loving Help breakfast cart near Shanghai’s People’s Square, men in suits queue up during morning rush hour to swipe their smartphones for a steamed bun or a shouzhuabing, a delectably greasy Chinese-style crepe that literally translates as “hand-grab pancake”. I’m all for that: I prefer it if the hand grabber of that pancake to serve it to me has not just been handling a wad of the people’s currency (with all the people’s bacteria on it).在附近一幢写字楼外面,一位“饿了么”的派送员蹲在一个蓝色隔热保温袋旁,他要配送顾客们预定的30多份早餐,这些人想必为了维持不断放缓的经济而非常努力地工作,以致于没有时间走上两分钟去附近快餐店吃早餐。我只花了4元人民币(配送免费)就买到了烟肉蛋汉堡加咖啡。好吧,咖啡是凉的,他们还忘记送奶油和糖了,但冲着这份价格和便利,我还是很高兴用一下微波炉的。Outside a nearby office building, an Ele.me delivery man squats next to a blue insulated cooler bag, from which he dispenses 30-odd breakfasts — ordered in advance by people presumably working so hard to keep the slowing economy afloat that they do not have time to walk two minutes to the nearest fast-food emporium. I got my Egg-McMuffin-and-coffee meal for only Rmb4 (free delivery). OK, the coffee was cold and they forgot the cream and sugar, but for this price and convenience I am happy to use the microwave.如果说午餐有什么不同的话,那就是更方便一些:在同一幢大楼里有一个被称为“Fun Box”的自动售卖机,消费者可以在售卖机自取通过APP预订并付费的午餐。晚餐呢?即便是当地油腻的小店也接受手机扫码付。在我们点上一碗馄饨和一盘里脊肉串的时候(用付宝付账),一位现年29岁的上海国企会计师周丽娟(音译)表示,她现在几乎都不带现金了。“有时候我钱包里1000元人民币能放好几个月。”Lunch is, if anything, even easier: in the bowels of the same building is a vending machine called the Fun Box dispensing app-ordered meals paid for by smartphone. Dinner? Even the local greasy chopstick accepts payment by swipe-phone. As we sit over a bowl of wontons and a plate of fried pork strips (paid by Alipay), Zhou Lijuan, 29, an accountant at a Shanghai state-owned enterprise, says she hardly ever carries cash any more. “Sometimes Rmb1,000 in cash can stay in my purse for months.”但是等一下:这些人听说过中国经济正在放缓吗?他们为什么仍在大把花钱?周丽娟有一个还在学走路的孩子,她说,经济放缓——这个消息震动世界各地的市场——对“她的消费行为没有大影响”。她去年“光棍节”期间花了1万元人民币——光棍节是阿里巴巴发明的全球最大的购物日(最初针对未婚人士)。这比她一个月的收入还高,但她准备在今年11月11日的光棍节再次大举购物,尽管经济放缓。“我会买很多东西,我不会太理性。如果我看到真的便宜的东西,我会哇哇叫着买下来。”实际上,尼尔森(Nielsen)的调查显示,逾半的受访者表示,这个光棍节他们计划比去年花更多的钱。But wait a minute: have these people heard that the economy is tanking? Why are they still spending? Ms Zhou, mother of a toddler, says news of the slowdown — which has shaken markets worldwide — has made “no major impact on my consuming behaviour”. She spent Rmb10,000 last year on Singles Day , the Alibaba-invented biggest shopping day in the world (originally targeted at unmarried people). That is more than a month’s income but she’s y for another big Singles Day on November 11, despite the slowdown. “I’ll purchase a lot, and I won’t be very rational about it. If I see a real bargain, I’ll say ‘waaahhh’ and buy it.” In fact, according to a Nielsen survey, more than half of those surveyed said they plan to spend more this year than last.全球市场无疑会认真审视中国今年光棍节期间出现的每一个趋势,看看中国经济到底行还是不行。不管怎样,上海的上班族们仍会通过O2O订餐。但“饿了么”表示打算减小折扣力度,所以赶紧“趁热”在手机上购买巨无霸汉堡吧。看来天底下真的没有免费午餐,即便是在拥有全球最大购物节的国家。The world’s markets will doubtless scrutinise every Single’s Day trend this year for signs that the Chinese economy is (or is not) doomed. Either way, Shanghai’s workers will keep ordering O2O meals. But Ele.me says it is reducing its discounts, so get your smartphone-swiped Big Macs while they are hot. It seems there is no free lunch, even in the land of the world’s biggest shopping festival. /201511/409961It may look all shiny and new, but your smartphone is probably one of the filthiest things you own. The amount of bacteria and germs it carries is disgustingly huge, which is probably why a Japanese company is targeting germaphobes with the world#39;s first washable phone.你的手机可能看起来闪闪发光跟新的一样,但其实他可能是你最脏的东西。手机携带的细菌和病菌多到令人作呕,这可能就是为什么日本一家公司致力于制造世界上第一台可水洗的手机。The Snapdragon 410 processor, 5-inch android phone, called Digno Rafre, is all set to be released in Japan by tech company Kyocera Telecom this week. It#39;s USP is that it#39;s waterproof and soap resistant, so it can be thoroughly washed under running water. There#39;s no risk of water entering the device because it#39;s entirely sealed to keep water and bubbles from getting in. It doesn#39;t even have a speaker, relying instead on a Smart Sonic receiver that transmits sound through vibrations on the phone#39;s screen. The built-in 13MP camera is also waterproof.配备骁龙410处理器,这款5英寸的安卓手机,名为Digno Rafre,由京瓷科技将于本周发行。它的卖点就是防水抗肥皂,所以它可用自来水冲洗。水不会进入设备中,因为它全身设计成完全封闭的,以防止水和气泡进入。它甚至没有话筒,而是通过智能声波接收器,通过手机屏幕震动进行传输。它内置的1300万像素主摄像头也是防水的。Apart from being washable, the phone is also ideal for kids, for people who are clumsy and keep dropping their phones everywhere, or like to take bathtub selfies. It even comes with a special rubber duck-shaped floating stand. To wash the phone, the company suggests gently rubbing soap foam all over it before thoroughly rinsing it with plain water. And, as an added bonus, there#39;s no danger of scratching the phone, because its plastic back cover is supposed to be self-healing.除了可以水洗,该手机对孩子、粗心的人、到处乱放手机的人或者喜欢在浴缸自拍的人而言也是十分理想的。它甚至装有一个特殊的橡胶鸭形上浮器。清洗手机时,该公司建议在用水冲洗前,温和地在手机全身擦上肥皂泡沫。还有一个附加福利,该手机没有抓坏的危险,因为它的塑料后盖可以自愈。Digno Rafre, which comes with 16GB storage, 2GB RAM, and a 2MP front camera is priced at ¥57,420 (about 7), but it isn#39;t available for purchase outside of Japan. The company has announced no plans of releasing the gadget in foreign markets, but if interest is high enough, who knows?Digno Rafre配备16G内存,2G RAM,前置200万像素,售价57420日元(约合2975人民币),但只限于日本国内购买。该公司称目前没有在海外市场推出的计划,但如果手机足够吸引人,谁又知道呢? /201512/416385

Xuankong Temple悬空寺Xuankong Temple, located 5 kilometers south of Hunyuan town in Shanxi Province; is perched on the cliff of Mount Hengshan. It is one of the key cultural relics sites under state protection and the only temple in existence featuring the cultures of the three Chinese religions, i. e. Buddhism, Taoism and Confucianism. First built in the late Northern Wei more than 1400 years ago, Xuankong Tem-pIe was taken as the Taoist altar when the Northen Wei Dynasty moved the initial Taoist altar in Pingcheng (now Datong City) southward there. The ancient craftsmen built this temple in accordance with the Taoist requirement of ;not hearing the sound of cock crowing and dog barking;. lt was later renovated in the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties. Xuankong Temple, about so meters above the ground,developed the traditions and siyles of architecture in our country. The architectural features of the temple can be summarized in three characters, that is, ;Qi; ( surprising) , ;Xuan; ( hanging) and ;Qiao; ( ingenious). What is ; surprising; is ;its design and location selection. In a small basin in the deep valley, the temple hangs in the middle of the cliff, the top protruding part of which, like an umbrella ,protects it from the erosion of the rain. Besides, the surrounding mountains reduce the time of sunshine streaming into the temple. The favorable geographical location is one of the important reasons Xuankong Temple can be well preserved. ; Hanging; is another feature of the temple, which, with a total of 40 halls, was proppeded up by ten bowl-mouth-thick wooden beams on the surface. In fact, some of them do not bear any load at all. The temple, with its centre of gravity actually in the hard rocks, took as its base the beams partially inserted into the cliff in the light of the principle of mechanics. The ;ingenuity; of the temple can be displayed in its corformity with the local conditions in the building process. The craftsmen, taking full advantage of the natural state of the cliff, arranged and built the various parts of the temple, making the layout and design of the plain architectural structure for the ordinary temples ingeniously realized in the three-dimensional space. There are in the temple over 80 Buddha statues. Xuankong Temple has gained for its mystery and ingenuity a reputation in the history of ancient and modern architecture. We could not help expressing our admiration and surprise for its audacity, ingenuity and dauntlessness, not only in the design methods but in the architectural conceptions. Li Bai, after visiting Xuankong Temple in the 23rd year of Kaiyuan of the Tang Dynasty (735) , wrote the two characters ;Zhuang Guan; ( meaning magnificent and imposing) on the cliff. The great traveller in the Ming Dynasty, Xu Xiake, once called the temple ;a great scenery in the world;.悬空寺座落在中国山西省浑源县城南5千米处,北岳恒山的绝壁之上。是全国重点文物保持单位,是国内仅存的佛、道、儒三教合一的独特寺庙。悬空寺始建于1400多年前的北魏晚期,北魏王朝将道家的道坛从平城,今大同南移到此,古代工匠根据道家“不闻鸡鸣犬吠之声”的要求建设了悬空寺。后金、元、明、清各代均有修缮。悬空寺距地面高约50米,悬空寺发展了我国的建筑传统和建筑风格,其建筑特色可以概括为“奇、悬、巧”三个字。值得称“奇”的是,建寺设计与选址,悬空寺处于深山峡谷的一个小盆地内全身悬挂于石崖中间,石崖顶峰突出部分好像一把伞,使古寺免受雨水冲刷。四周的大山也减少了阳光的照射时间。优越的地理位置是悬空寺能完好保存的重要原因之一。“悬”是悬空寺的另一特色,全寺共有殿阁40间,表面看上去撑它们的是十几根碗口粗的木柱,其实有的木柱根本不受力,而真正的重心撑在坚硬岩石里,利用力学原理半插飞梁为基。悬空寺的“巧”体现在建寺时因地制宜,充分利用峭壁的自然状态布置和建造寺庙各部分建筑,将一般寺庙平面建筑的布局、形制等建造在立体的空间中,设计非常精巧。寺内有佛像80多尊。“悬空寺”以其玄妙的特点誉满古今建筑史。无论是从宅的设计构思,还是它的建筑构想,它的大胆、它的奇巧、它的无畏都可以说是让人惊慕不已,慨叹不尽!唐开元二十三年(735),李白游览悬空寺后,在石崖上书写了“壮观”二字,明代大旅行家徐霞客称悬空寺为“天下巨观”。 /201601/419364

Do Peru#39;s potatoes have the right stuff?秘鲁的土豆能经受住考验吗?That#39;s the question scientists will be asking in Lima next month, when a selection of tubers will begin undergoing tests to determine whether they#39;re fit to grow on Mars.这是下个月科学家将要在秘鲁首都利马问的一个问题,届时,经过精心挑选的土豆块茎将接受测试,以确定它们能否在火星上种植。NASA, the US space agency, is conducting the pioneering experiment together with Lima#39;s International Potato Center (CIP).美国航天局(NASA)将与利马国际马铃薯中心(CIP)联手,进行这一开创性实验。They will cultivate a hundred selected varieties aly subjected to rigorous evaluation in extreme, Mars-like conditions that could eventually pave the way to building a dome on the Red Planet for farming the vegetable.他们将对100种精心挑选的、已在类火星极端环境下严格评估的品种进行培育,而这最终将为人们在这颗红色星球上建立蔬菜种植“大棚”铺平道路。The selection was made from a total of 4,500 varieties registered at CIP, a nonprofit research facility that aims to reduce poverty and achieve food security.国际马铃薯中心是一个致力于削减贫困、保粮食安全的非营利研究机构。这些土豆是从在国际马铃薯中心登记注册的4500个品种中挑选出来的。Of the selected candidates, 40 are native to the Andes Mountains, conditioned to grow in different ecological zones, withstand sudden climate changes and reproduce in rocky, arid terrain.在获选土豆中,有40种是安第斯山脉土生土长的品种。这些品种可在不同生态地区生长、对气候的突然变化具有耐受性,并可在多岩石的干旱土壤中生长繁育。The other 60 are genetically modified varieties able to survive with little water and salt. They are also immune to viruses.另外60种土豆均为转基因品种,能够在缺水和低钠的环境中生存。此外,这些品种还对病毒免疫。Those that pass the tests must meet a final criterion—they must be able not only to grow well on Mars but also reproduce in large quantities.这些品种最终必须达到一个标准:不仅能在火星上茁壮生长,而且还能被大量繁育。;We#39;re almost 100 percent certain that many of the selected potatoes will past the tests,; said Julio Valdivia Silva, a Peruvian NASA astrobiologist who is taking part in the ambitious project.参与美国航天局此项宏伟计划的秘鲁裔太空生物学家胡里奥·瓦尔迪维亚·席尔瓦说:“精选出来的土豆中,将会有不少品种通过测试,对此我们有百分百的把握。”The scientists hope the experiment will also help address the earthly scourges of hunger and malnutrition by identifying varieties suited to growing in harsh conditions.科学家还希望通过该实验找出适合在严酷环境下生长的土豆种类,来帮助解决地球人口饥饿和营养不良的难题。;We must be prepared for the future,; said virologist Jan Kreuze, a scientist at CIP. ;To respond to desertification, rising temperature and high salt content in the soil.;“我们必须为未来做准备”,国际马铃薯中心的科学家扬·克鲁兹说。“准备应对沙漠化、气候变暖和高盐分的土壤。”Vegetable of the future未来的蔬菜The soil in La Joya Pampas—a sector of the Atacama Desert in southern Peru that#39;s considered one of the driest places on earth—is very similar to that found on the Red Planet.位于秘鲁南部阿塔卡马沙漠的潘帕斯德拉霍亚地区被认为是地球上最干旱的地方之一,那里的土壤与人们在火星上发现的非常相似。The scientists plan to transport 200 pounds (100 kilos) of it to a CIP laboratory in Lima that will simulate the complex Martian atmosphere -- which contains mostly carbon dioxide—and expose it to extreme ultraviolet radiation.科学家计划将大约200磅(100千克)土壤运送到利马国际马铃薯中心的实验室中。在那里,他们将模拟火星上二氧化碳居多的复杂大气环境,并将土壤暴露在极端紫外线照射中。;We#39;ll have more concrete results in one or two years, Valdivia said, adding that it will take more than five years to launch an unmanned mission to Mars.瓦尔迪维亚说:“未来一两年内,我们会得出实验的具体结果。我们还将花至少五年的时间向火星发射无人探测器。”The potential future space crop is also one of the oldest.土豆这种未来极有可能占领太空的作物,也是地球上最古老的作物之一。Records of potato cultivation date back to 2500 , when the indigenous Aymara Indians farmed it in modern-day Peru and Bolivia.种植土豆的记载可以追溯到公元前2500年,那时勤劳的艾马拉族印第安人就在现在的秘鲁和玻利维亚种植土豆了。If the varieties selected for next month#39;s experiment don#39;t adapt to the desert soil, the researchers will introduce nutrients and subject them to radiation.下个月,这些选出的土豆品种将参与实验。如果这些土豆不能适应沙漠土壤,那么研究人员将对它们施以养分并将其置于紫外线照射下。;If that doesn#39;t work,; Valdivia said, ;we#39;ll administer a new method the CIP is using called aeroponics.;瓦尔迪维亚说:“如果还是不行的话,我们会采用国际马铃薯中心使用的一种名叫‘气栽’的新方法。”The technique, used for cultivating plants without soil, would expose roots inside a sphere or cube that is sprayed with nutrients and contains a system for removing toxins.这是一种无土种植技术:将植物的根部置于球体或立方体容器中。容器中原本已喷洒了营养剂,并内置了一套去除毒素的机制。In future years, NASA plans to build a Mars research center in the Peruvian desert.未来,美国航天局还计划在秘鲁沙漠中建造一座火星研究中心。It would create a perfect replica of the Martian landscape and atmosphere for future research into space farming that could serve manned missions to Mars and other planets in the solar system.该研究中心将逼真还原火星的地貌和大气状况,以供未来太空种植研究之用。太空种植将为探测火星等其他太阳系行星的载人任务提供补给。 /201602/427873

LONDON — Google News is saying goodbye to Spain.伦敦——谷歌新闻(Google News)即将告别西班牙。The website, which compiles headlines and summaries of news articles from various sources, will go dark in Spain on Dec. 16. Google plans to shut the site there in protest of a new law that would force the company and other news aggregators to pay Spanish publishers for the use of their content.谷歌新闻将各种来源的新闻标题和摘要聚合起来,显示在网页上,这个网站将于12月16日在西班牙关闭。谷歌计划在西班牙关闭该网站,是为了抗议一项新法律。这项法律要求谷歌及其他新闻聚合网站,为它们所使用的内容向西班牙出版商付费用。The rules, which come into force in January, do not specify how much Google and others like Yahoo News would have to pay per article. But they carry a potential one-time 0,000 fine if companies do not comply with the law.上述规定将于明年1月生效,但法律条文并未具体说明谷歌及雅虎新闻(Yahoo News)等网站需要为每篇文章付多少费用。但如果这些企业没有遵守规定,则可能需要一次性缴纳75万美元(约合460万元人民币)的罚款。The legislation follows similar rules in other countries, including France and Germany, that allow publishers to charge when parts of their articles are included in Google’s news aggregation. In those countries, the company has tended to come to terms with the publishers, rather than withdraw from the field. But the Spanish rule will not allow local publishers to forgo such payments.在西班牙之前,法国和德国等其他国家已经出台了类似的法规,即当谷歌的新闻聚合务收录了出版商文章的部分内容时,出版商有权收取费用。在这些国家,谷歌常常倾向于跟出版商达成妥协,而不是从相关国家撤出。但西班牙的法规并不允许出版商放弃收费。And in the case of Spain, it is not clear what parties, if any, will benefit from the new rules.具体到西班牙的情况,尚不清楚是否会有任何一方能从新规的实施中受益。While the law is aimed at providing much-needed revenue to Spanish publishers, which are struggling to generate income from their online offerings, the loss of Google News and the traffic that it sends to local newspapers may end up hurting publishers that often rely on the company’s service to direct people to their websites. In Germany, some publishers have opted to waive their right to demand fees, rather than lose the traffic Google sends their way.这项规定旨在向西班牙出版商提供急需的营收,它们目前难以从在线务中取得收入。尽管如此,失去谷歌新闻,以及它为当地报纸带去的流量,可能最终还是会损害出版商的利益,因为后者常常依靠谷歌的务,来把人们引导到自己的网站。在德国,一些出版商宁可放弃索取费用的权利,也不愿意失去谷歌带来的流量。But Google’s dominance of Europe’s online world — its search business holds a market share of about 85 percent, bigger than in the ed States — has European officials trying to rein it in.但谷歌在欧洲互联网行业的主导地位已经促使欧洲官员设法对其加以限制。其搜索业务占有约85%的市场份额,比在美国的市场份额还大。The European antitrust authorities in Brussels asked on Thursday for more information from online mapping and travel companies as part of the European Commission’s long-running investigation into Google’s business practices. And the search engine has been struggling to cope with a European privacy ruling this year that allows people to ask that some links about themselves be removed from global search results.周四,布鲁塞尔的欧洲反垄断官员要求在线地图和旅行企业提供更多信息,这是欧盟委员会(European Commission)对谷歌商业行为的长期调查的一部分。谷歌也一直在艰难应对今年欧洲做出的一项隐私保护方面的裁决,即人们有权要求在全球搜索结果中,删除与自己有关的某些链接。Google, which reported revenue of .5 billion in the third quarter, said on Thursday that the Spanish law, which has been nicknamed the Google Tax, would make it too costly for the company to continue operating its local news site, although Spanish publishers’ content would still be available in its regular search results.谷歌三季度录得1650亿美元营收。该公司周四表示,西班牙这项被戏称为“谷歌税”的法律,使该公司在当地继续运营该新闻网站的成本变得十分高昂。不过,西班牙出版商的内容仍将出现在常规的搜索结果中。‘‘It’s with real sadness that we’ll remove Spanish publishers from Google News, and close Google News in Spain,’’ Richard Gingras, the head of Google News, said in a blog post, adding that the search engine’s news product directed millions of ers to publishers’ websites. ‘‘As Google News itself makes no money (we do not show any advertising on the site), this new approach is simply not sustainable.’’“我们将在谷歌新闻中去除西班牙出版商的内容,并在西班牙关闭谷歌新闻务,我们对此真的很伤心,”谷歌新闻负责人理查德·金格拉斯(Richard Gingras)在一篇客中写道。他接着表示,该搜索引擎的新闻产品会为出版商的网站带去数百万读者。“因为谷歌新闻本身不赚钱(在这个网站上我们没有展示任何广告),所以这种新方式根本无法持续下去。”In response, Spain’s Ministry of Culture, which helped draft the new rules, said in a statement that Google’s choosing to close its local news aggregator was a ‘‘business decision’’ separate from the country’s legal process, and that news and other information would still be freely available on the Internet.作为回应,参与起草新规定的西班牙文化部在一份声明中表示,谷歌选择关闭在当地的新闻聚合务属于“商业决策”,与该国的法律程序无关,并且人们依然可以免费在互联网上获取新闻和其他信息。As part of Google’s decision to shut Google News in Spain, which is the first time the company has taken down its aggregator service for legal reasons, it will also remove all Spanish publishers, including El País, from its global news aggregating products.在西班牙关闭谷歌新闻务的同时,谷歌还决定从其全球新闻聚合产品中去除所有西班牙出版商的内容,包括《国家报》(El País)。这是谷歌首次因法律原因关闭聚合务。In total, Google News in Spain receives about 3.5 million visitors a month, making it the 226th most-visited site in the country, according to SimilarWeb, a digital measurement company. That compares with more than 250 million monthly visitors in the ed States, where Google News is the 30th most-visited website.在线统计公司SimilarWeb的数据显示,西班牙的谷歌新闻每月会有约350万访客,是该国访问量排名226位的网站。而在美国,谷歌新闻的月访客数超过2.5亿,访问量排在第30位。Although the Spanish law is aimed solely at online news aggregators, changes in how people use technology may soon make the rules redundant.尽管西班牙那项法律针对的只是在线新闻聚合务,但随着人们使用技术的方式发生改变,相关规定可能很快就会显得多此一举。That is because individuals, many of whom rely on smartphones to surf the web, are increasingly finding news content through online searches and social media posts, not aggregation sites.这是因为,个人用户正越来越多地通过在线搜索和社交媒体上的帖子,而非聚合网站来获取新闻内容。他们中的许多人依靠智能手机上网。The Spanish newspaper El Mundo, for example, receives just 1.3 percent of its monthly traffic from Google News, compared with 34 percent from search engine queries, according to SimilarWeb. In contrast, the news agency Reuters still relies on news aggregators for about 44 percent of its Internet traffic in the ed States.比如,SimilarWeb的数据显示,西班牙《世界报》(El Mundo)每月通过谷歌新闻获得的流量仅占1.3%,而通过搜索获得的流量比例却高达34%。与之形成对比的是,在美国,路透社(Reuters)依然有大约44%的网络流量依赖于新闻聚合器。For some publishers, however, Google News still plays an important role in how people consume digital content.不过对部分出版商而言,谷歌新闻对于人们消费数字内容的方式,仍然起着重要的作用。After Germany passed rules that permitted publishers to charge aggregating sites when their articles appeared online, Google removed many German organizations from its news product, which led to a drastic fall in online traffic to some newspapers’ sites.在德国通过法律允许出版商在其文章出现在网络上时,向聚合网站收费之后,谷歌从其新闻产品中删除了许多德国新闻机构的内容,导致部分报纸的网站流量骤减。Axel Springer, which has talked openly about Google’s dominance, experienced a 40 percent decline in traffic coming from Google’s search results and an 80 percent drop in traffic from Google News, according to Mathias D#246;pfner, Axel Springer’s chief executive.阿克塞尔·斯普林格(Axel Springer)曾公开讨论过谷歌的主导地位。该公司的首席执行官玛蒂亚斯·德普夫纳(Mathias D#246;pfner)表示,谷歌搜索结果带来的流量减少了40%,谷歌新闻带来的流量减少了80%。Mr. D#246;pfner said that Axel Springer would have ‘‘shot ourselves out of the market’’ if the company had continued demanding that news aggregating sites pay a licensing fee for its content.德普夫纳称,如果斯普林格继续要求新闻聚合网站为其内容付授权费,公司已经“把自己赶出市场了”。Google has faced similar challenges with French and Belgian publishers, but eventually reached an agreement with local newspapers, which includes the creation of million fund to help French publishers with their digital operations.在法国和比利时的出版商面前,谷歌也遭遇了类似的挑战,但它最终与当地的报纸达成了一项协议,内容包括设立一项7400万美元的基金,以便为法国出版商的数字业务提供帮助。 /201412/348608

US security services and cyber security specialists are scouring China’s latest five-year plan for clues to which US companies might become the next targets of Chinese hacking attacks.美国安全部门和网络安全专家正在细读中国最新的五年规划,从中寻找哪些美国企业可能成为中国下一批黑客攻击目标的线索。China’s last five-year plan highlighted energy, healthcare, steel and other sectors as focuses of its major initiatives from 2011 to 2015.中国的上一个五年规划将2011年至2015年期间的发展重点确定为能源、医疗、钢铁等行业。In the same period, companies such as health insurer Anthem, US Steel, Westinghouse Electric and medical device group Medtronic suffered what are believed by Washington officials to be state-sponsored hacks by China.在此期间,医疗保险公司Anthem、美国钢铁公司(US Steel)、西屋电气(Westinghouse Electric)、以及医疗器械集团美敦力(Medtronic)遭到了美国官员认为有中国政府撑腰的黑客攻击。“To China, gaining knowledge about seed technology or medical devices are matters of national security,” an FBI official said. “So it’s not seen as stealing the way we see it. That’s why everything is fair game to them and why companies active in sectors mentioned in the five-year plans have to be extra vigilant.”“对中国来说,获取关于种子技术或医疗器械的知识是国家安全问题,”美国联邦调查局(FBI)一名官员表示,“因此,此类行为不被视为我们所认为的偷窃。这就是为什么在他们看来一切都是合理目标,为什么活跃于五年规划所提到的行业的企业必须格外警惕。”The latest plan covering 2016 to 2020 focuses on modernising the military and improving green technology, including defence stealth technology, renewable energy and innovation .最新的五年规划涵盖2016年至2020年,侧重于军事现代化和改进绿色技术,包括军用隐形技术、可再生能源和创新。“There’s a direct connection between the sectors highlighted in China’s five-year plans and the businesses that suffer breaches in the US,” said Peter LaMontagne, chief executive of big data analytics group Novetta and a US diplomat in Beijing during the 1990s. “If it’s a priority for China, it should be a priority for US companies to protect themselves.”“中国五年规划所提到的行业与美国遭遇攻击的企业之间存在直接关联,”大数据分析公司Novetta首席执行官、上世纪90年代曾为美国驻北京外交官的彼得·拉蒙塔涅(Peter LaMontagne)表示,“如果这是中国的优先事项,那就应该是美国企业自我保护的优先事项。”China still relies on adapting technology and best practices from overseas for development. Beijing’s new plan will launch during one of the slowest periods of growth in decades, which might encourage more cyber espionage, security experts say.中国在发展方面仍然依靠借鉴海外的技术和最佳实践。安全专家们表示,北京方面的新规划将在几十年来经济增长最慢的时期之一投入实施,这可能会鼓励更多的网络间谍活动。Tom Kellermann, chief cyber security officer for Trend Micro, said the sectors that have been targeted by China have been severely hurt because companies benefiting from the breaches have been able to copy or improve products based on stolen data and then undercut US rivals in pricing.趋势科技公司(Trend Micro)首席网络安全官汤姆·凯勒曼(Tom Kellermann)表示,此前被中国瞄准的行业遭受了严重损害,因为获益于这些黑客攻击的中国企业能够在被窃数据的基础上仿制或改进产品,然后再定价上胜过美国竞争对手。 /201511/412692Move over, Miami. Here comes Shanghai.让一让,迈阿密。上海来了。Buoyed by the explosive growth of the cruise industry in China, the world’s two largest cruise operators, Royal Caribbean RCL 6.47% and Carnival CCL 6.08% are redoubling their presence there.受中国游轮行业的爆炸式增长影响,全球两大游轮公司——皇家加勒比和嘉年华正在对中国业务成倍地加码。Carnival, which on Friday raised its 2015 profit forecast on the strength of better than expected advance bookings, expects the overall number of outbound cruise passengers from China to hit the 1 million market for the first time in 2015, and serve almost half of those.上周五,嘉年华提高了2015年利润预测,原因是游轮预定情况好于预期。该公司预计,2015年乘游轮出境的中国游客数量将首次达到100万人次,而该公司将为其中几乎一半的游客提供务。China remains a much smaller market for the cruising industry than the ed States or Europe, but interest in taking to the seas as a middle-class vacation option is surging in China, and buoying the whole industry.和美国或欧洲相比,中国的游轮市场要小得多。但中国中产家庭对乘游轮度假的兴趣正在急剧上升,并且推动着整个行业的不断增长。“China presents the next great frontier for cruising,” Carnival CEO Arnold Donald told Wall Street analysts. “It’s just a matter of time before China becomes the largest cruise market in the world.”嘉年华首席执行官阿诺德o唐纳德对华尔街分析师表示:“对游轮业来说,中国是下一个等待开发的关键市场,它成为世界上最大的游轮市场只是时间问题。”According to data from the ed Nations World Tourism Organization, the total number of trips abroad by Chinese citizens rose about 10% to 109 million in 2014, with spending up about 17%. And more of that is going to cruises: the number of cruise passengers originating from China rose 79% between 2012 and 2014.联合国世界旅游组织提供的数据显示,2014年中国的出境游客总数增长了10%左右,达到1.09亿人次;中国游客的境外出也上升了约17%。同时,越来越多的中国游客开始选择乘坐游轮。2012-2014年,搭乘游轮旅游的中国游客数量增加了79%。Carnival currently has four ships based in China. The company recently signed a memorandum with state-owned China Merchants Group to look into forming two joint ventures that will build cruise ports and ships.目前,嘉年华在中国投放了四条游轮。该公司最近和招商局集团签署了备忘录,内容是设立两家合资公司,分别从事游轮码头建设和游轮制造。Meanwhile, Royal Caribbean said earlier this week that Tianjin, a city of 10 million about 100 miles from Beijing, will be the new home for its third Quantum-class ship (those with the most bells and whistles like space observation decks) starting in April 2016. It will be the fifth China-based ship in the company’s fleet and its first to be based in China from the get-go. Last year, Royal Caribbean decided to redeploy its newest ship, the 4,200-passenger Quantum of the Seas, to Shanghai year-round as of this spring, after only six months cruising New York-Caribbean trips.与此同时,皇家加勒比本周早些时候表示,从2016年4月份开始,该公司第三条量子级游轮(这种游轮拥有巨大的观光甲板等许多奢华设施)将以天津为母港,后者有1000万人口,距北京约100英里(约161公里)。这将是该公司投放中国市场的第五条游轮,也是第一条一下水就部署在中国的游轮。去年,皇家加勒比决定将可容纳4200名乘客的海洋量子号重新部署到上海。这是该公司的最新游轮,此前只在纽约-加勒比航线上航行过六个月,今后它将常驻上海。To funnel more Chinese passengers to its ships, Royal Caribbean is looking for partnerships with local travel companies. In the fall, it struck a deal with Chinese online travel company Ctrip, which is the biggest seller of its cruises there.为了让更多中国游客登上自己的游轮,皇家加勒比正打算和中国旅行社合作。去年秋天,该公司和携程网达成协议,后者是皇家加勒比在中国的最大销售代理。And to make it clear to the China government, whose cooperation Royal Caribbean and its rivals need to get more infrastructure that lets large ships dock in various cities, that its plans to keep investing in China. Royal Caribbean said this week it is looking into building Chinese dry dock facilities and developing logistics centers to supply its ships deployed in the region. It is also considering programs that would bring thousands of North American vacationers to visit China by cruising.中国政府正在和皇家加勒比及其竞争对手合作,而这需要增设基础设施,以便大型游轮停靠在中国的各个城市。为向中国政府表明自己计划不断在中国投资,皇家加勒比本周表示,该公司正着眼于在中国建立干船坞和物流中心,以便为自己部署在中国的游轮提供务。同时,该公司正在考虑推出新旅游项目,目的是让数以千计的北美游客乘游轮来中国旅游。While China is still Royal Caribbean’s No. 3 market, after the U.S. and Europe, it is clear executives see the Middle Kingdom as a major growth engine.虽然中国仍是皇家加勒比的第三大市场,排在美国和欧洲之后,但该公司显然已将中国视为主要增长引擎。“Potential growth here is greater than the U.S. market,” Michael Bayley, president and chief executive of Royal Caribbean’s international operations, told the Wall Street Journal in Beijing earlier this week.最近,皇家加勒比总裁兼CEO迈克尔o贝利在北京接受《华尔街日报》采访时表示:“中国市场的增长潜力超过美国。” /201504/367996

  • 飞度管家在线咨询池州石台县人民医院女子妇科医院怎么样
  • 贵池区池阳街道医院是什么医院
  • 飞度名医池州市东至医院可靠吗飞管家医院排行
  • 安徽省池州中医院是个怎样的医院飞度技术资讯信息
  • 池州九华男科医院看妇科好不好飞度咨询咨询页池州市石台治疗早泄多少钱
  • 飞度新闻健康管家贵池区妇幼保健院是私立的么
  • 石台县看泌尿科怎么样
  • 飞度咨询好专家东至人民医院地址飞度咨询云专家
  • 青阳县妇幼保健院有没有微信咨询飞度排名好专家
  • 池州市妇幼保健院无痛引流多少钱
  • 东至县医院价目表飞度技术快答青阳县人民医院妇科
  • 池州石台县治疗内分泌多少钱飞度新闻咨询病种
  • 飞管家名院池州二院看妇科
  • 池州市贵池区血防站新地址
  • 安徽池州市医院妇科专家大夫飞度排名服务平台
  • 东至县人民医院做无痛人流多少钱飞度技术免费平台池州怀孕前检查得多少钱
  • 飞排名健康管家池州市青阳妇幼保健院人流怎么样飞度技术健康调查
  • 池州男性医院可以做引产吗飞度管家医院排行
  • 池州市九华医院私密整形
  • 池州女子医院电话多少飞度好专家
  • 飞排名云管家池州九华男科医院在线咨询医生飞度咨询快答
  • 池州泌尿医院咨询
  • 飞度技术好医院在线池州做清宫手术多少钱飞度新闻指定医院
  • 东至人民医院有治疗前列腺炎吗飞度技术搜医生
  • 飞排名搜病网池州哪里治泌尿感染飞度技术健康调查
  • 池州市东流人民医院几级
  • 池州九华男科医院资料
  • 池州男性医院是公立的吗
  • 池州青阳县人民医院位置
  • 尧渡仁里蓉城镇妇幼保健院在线咨询飞度咨询页
  • 相关阅读
  • 池州市石台人民医院人流怎么样飞度新闻免费问
  • 池州市石台男科医院在那儿
  • 飞度技术快问答网青阳县义龙康复医院网上预约电话
  • 池州九华男科医院男科咨询飞度医院排行
  • 池州九华医院无痛人流价格
  • 池州人流治疗好医院飞度咨询养生咨询池州市九华是正规的
  • 池州妇幼保健院可以刷医保卡么
  • 飞度新闻好医院在线池州市九华电话号码飞排名医院排行
  • 池州青阳县医院堕胎
  • 池州市东流人民医院是私立的么
  • (责任编辑:郝佳 UK047)