淮安中山女子医院怎么走
时间:2018年08月16日 13:54:30

4_02 Airport Check-in I’m checking in. 我要办登机手续. Here’s my ticket and pass-port. 这是我的机票和护照. I have two bags and one carry-on.我有两件行李要托运. I want an aisle seat. 有一件手提行李. I want to sit in the front. 我要靠走道的座位. Can you get me a first row seat? 我要坐前面的座位. How about the emergency row? 紧急出口旁的那排座位. Please try your best. 请你尽量试试. I appreciate your effort. 辛苦了,谢谢你. /200706/14147

106. Speaking of ... 说起······ 用法透视 当对方讲起某个话题,而你对此感兴趣,就可以用"speaking of / talking of...(说起......,谈到......)"来接过话题。 持范例 1. Speaking of honesty, I know a lot of people who don't pay bus fares. 谈到诚实,我知道许多人乘公车不买票。 2. Speaking of Harry, have you seen him recently? 说到哈利,你最近见过他吗? 3. Talking of bicycles, China is called "he Kingdom of Bicycles". 说起自行车,中国可是被誉为"自行车王国"。 会话记忆 A: I have some photos here taken by myself. Would you like to see them? 我有些自己拍的照片,你想看吗? B: Sure. Speaking of photos, what type of film will be the best? You know, I'm planning a tour to Jiuzhaigou Valley. 当然想看。说起照片,你觉得什么胶卷最好?我正打算去九寨沟旅游。 A: I would get Fuji 200 film for taking photos of natural beauty. 拍自然美景我喜欢用富士400。 B: Thank you so much. You're an expert. 多谢,你真是个专家 /200706/14676

乐宁外教口语天天练No. 56He was born in Suzhoubut resides in Chinaresides意指 livesHe was born in Suzhoubut resides in China他生于苏州,住在中国谢谢收听,明天继续^^ /200610/9552

VOA流行美语 15: what's up; no brainer你们大家可能都已经认识了Michael和李华这两个大学生了。Michael讲英文,李华是个中国学生,能讲英文,但是她还在不断地跟Michael学。大家可千万不要认为这两个在纽约的大学生老是到外面去玩。其实他们学习都很努力,现在他们就要在李华的宿舍里一起念书,准备考试。李华今天会学到两个常用语,一个是:what's up,这是一个用来打招呼的通俗说法。 另一个是: no brainer,意思是某件事很容易, 不用动脑子就能做成。L: 嗨,Michael,快进来。M: Hey, Li Hua, what's up?L: 什么?M: What's up? What are you doing?L: What's up? 我倒是听人这么说过,可是我还没有弄清楚这句话到 底是什么意思,我应该怎么回答?M: What's up is really a common greeting.L: 噢,what's up就是一般打招呼,不是指我的头上是什么呐?M: No. It's like saying, "What is happening in your life?"L: 我知道了,what's up就是中文里我们说的:怎么样?M: Well, it's really only spoken language.L: 要是我去看一个我已经有两个月没见的朋友,我在见到她的时 候我可以说What's up,对吗?M: Yes, definitely!L: 那别人对我说what's up?, 我又该怎么回答呢?M: You can explain what's going on in your life, or you could say something as simple as: Not much.L: 要是你问我,What's up? 我就可以说: Oh, not much, just getting y for our test. 意思就是:噢,没什么,就是在准备我们的考 试。M: That's good usage. You can really say anything.L: 对,你怎么回答都行。 好吧,我们该学习了。我真是希望这次考试赶快过去。M: You stress too much, this test will be a no brainer.L: 你是说我压力太大,没有脑子? 你知道我脑子很灵的呀!M: Smarter than me, that's for sure. What I mean is that this test will be really easy. No brainer means something that reqires little or no thought.L: 好,你承认我比你聪明。不过,我还得跟你学英文。你说,no brainer就是某件事很容易,不需要动脑子就行呀?M: Yeah.L: 我知道了。象我哥哥那天去买车,运气好,碰到一个公司半价出 售。 在这种情况下决定买不买,不就是no brainer吗?M: That's right.L: 那次那个漂亮女孩邀你出去玩,你接受不接受邀请不也是很容易 定的吗?M: Yeah, that was a really easy decision, could be called no brainer. Of course I would go out with her.L: 对,决定是容易做,但是你到头来还是不喜欢她。M: That's true. When the University gave you a scholarship to come study here in New York, it was a no brainer for you too.L: 当然啦,大学给我奖学金来纽约念书,作这种决定还要动脑筋 啊?更何况我学习成绩那么好。M: So then why are you bothering to study?L: 这还用问? 再聪明的人也得念书嘛!M: On, ok, let's get back to work.李华今天学到了两个常用语,一个是:what's up? 这是一个用来打招呼的通俗说法; 另一个是:no brainer,意思是某件事很容易,不用动脑子就能做成。这次[流行美语]就学习到这里。再见。 /200601/3086

美国习惯用语-第78讲:Don't change horses in the middle of the stream to jump on the bandwagon 在1992年的美国总统大选中,一次民意测验显示,布什总统落后于民主党候选人克林顿。这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难,当时他对选民说: "Don't change horses in the middle of the stream." Horses就是“马”的意思,in the middle of the stream是指“河流的中间”。"Don't change horses in the middle of the stream"也就是说:不要在过河过到一半的时候换你骑的马。就美国选举来说,这个俗语的意思就是:即便你们对我不满意,但是目前美国问题很多,不是换总统的时候。林肯的这句话很有名,竞选连任的官员经常引用他这句话。我们来举一个例子吧: 例句-1: "I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream." 这位竞选连任的官员说:“我可能在过去四年内犯了一些错误,但是朋友们,让我告诉你们,在目前经济那么糟糕的时候换人是不行的。” 下面我们来用一位选民话举例: 例句-2: "I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream." 这个选民说:“我倒是很喜欢这个新的候选人,因为他有些新主意。不过,我想我还是投那个现任官员的票。不知什么缘故,我就不喜欢在中途换人。” 很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。 从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。实际上这种马车已经不再存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示持。下面是一个一直在观望的政客说的话: 例句-3: "After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind." 这位政客似乎已经看准了风向。他说:“根据最近的民意调查,我想格林是会当选的。我们得马上表态持他,否则我们就会赶不上趟了。” 下面是一个对选举很感兴趣的人说的话: 例句-4: "Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him." 这个人说:“有时候,你只要看有多少政客急急忙忙表态站在某个候选人一边,并想以持他得到好处,你就可以知道谁会当选像总统或州长那样的重要官职了。” 今天我们讲了两个和选举有关的习惯用语:Don't change horses in the middle of the stream,这是指:不要在艰难的征途当中换人马。To jump on the bandwagon,这是表态持某一候选人的意思。 /200601/3033


文章编辑: 飞度免费医生
>>图片新闻