哈尔滨市一院医术怎么样哈尔滨市阳光医院治疗妇科炎症好吗Russians Pull Back in Georgia But Scars of War Remain格鲁吉亚北部人民生活渐恢复正常 Life is returning to normal in parts or northern Georgia - two months after open warfare there between Georgian and Russian troops and Russian-backed separatists from the enclaves of Abkhazia and South Ossetia. Russian troops pulled out of their self-declared buffer zones in the area last week and Georgian families are moving back into their homes there. 格鲁吉亚共和国北部生活正在恢复正常。两个月前，格鲁吉亚跟俄罗斯军队以及俄罗斯持的阿布哈兹以及南奥塞梯分离主义力量进行了公开的战争。俄罗斯军队上个星期已经从他们自行宣布的缓冲区撤退。格鲁吉亚人家正在返回他们在那里的住所。Until last week, few wanted to venture back into Ergneti, a small village in northeastern Georgia, caught in the midst of the war in early August and then part of a buffer zone under the control of Russian troops and their South Ossetian allies. But, the Russians have gone and Georgian families are coming back to their homes - Goderdzi Kasradze is one of them. 就在上个星期，还没有多少人愿意冒险返回厄尔涅梯村。这是格鲁吉亚东北部的一个小村庄，在8月发生的战争中成为战区，随后成为缓冲区的一部分，在俄罗斯军队及其南奥塞梯同盟的控制之下。但是，俄罗斯人已经离去，格鲁吉亚人家正在返回他们的住所。卡斯拉泽是返回家园的人之一。The men stand on the wide front porch, examining the damage: a mattress ripped and strewn on the floor, shattered glass, even a wooden window frame left dangling. Goderdzi Kasradze looks on in dismay. 一些男子站在宽敞的门口，察看房屋受到的损害。一个床垫子被撕破，扔在地上。窗户玻璃破损，一个木窗框摇摇欲坠。卡斯拉泽悲愤地看着这一切。"The Russians destroyed my house and Ossetians looted it. They took everything we had," he said. 他说：“俄罗斯人毁坏了我的房子，奥塞梯人进行了劫掠。他们把我们所有的一切都拿走了。”Nine family members call this home. They fled when the shooting and shelling started. 这家人家有9口人。在战争打响的时候，他们逃离当地。"The whole family was here when the shooting started. We evacuated the women and children. Then, I also had to flee," he explained. 卡斯拉泽说：“战争打响的时候，我们全家人都在这里。我们疏散了妇女跟儿童。然后，我也不得不逃走。”They've just returned - to find this. 他们现在回来了，结果发现家园已经成为废墟。No room escaped damage. The children's bedroom - the living room. Kasradze's wife Lena tries a few keys on the once-prized piano. It too has been destroyed. 孩子的房间，起居室，所有的房间都受到损坏。卡斯拉泽的妻子丽娜弹了弹家人一直很珍重的钢琴的几个键。钢琴也完全损坏了。Whatever was left behind when the family fled was ransacked - even an old stove pipe ripped out of the ceiling to search for any hidden valuables. The family reacts with disbelief and despair. 他们全家人逃离的时候没能带走的东西都被捣毁。甚至老式的炉灶的烟筒也被劫掠者从天花板上扯下来，看看里面有没有什么值钱的东西。卡斯拉泽一家看着这一切，不禁目瞪口呆，陷入绝望。PACE: What was your reaction when you came back here?"I cry and that is my reaction," Kasradze responded. 卡斯拉泽对记者说，他最初看到眼前的这一切不禁哭起来。The Kasradze home is just a kilometer from the dividing line with South Ossetia. 卡斯拉泽住所离南奥塞梯分界线只有一公里。Until recently, the last checkpoint here was under Russian control, but now Georgian security forces have taken over. Across here is South Ossetia - its capital Tskhinvali less than two kilometers up the road. The soldiers say this is as far as we can go. It was events in Tskhinvali that sparked the fighting in August - when Georgian forces launched an attack to try to rein in Russian-backed separatists and regain control of the enclave. Russian forces moved in quickly, driving the Georgians back, pushing deep into Georgia and creating buffer zones around South Ossetia as well as the other breakaway region - Abkhazia in the northwest. Under a European Union-backed cease-fire accord Moscow promised to withdraw by October 10. 直到最近，这里的最后的一个检查站还是在俄罗斯军人的控制之下。但是，现在格鲁吉亚保安力量已经接管。这里不远处就是南奥塞梯，其首府茨欣瓦利在不到两公里之外的地方。当地的驻军说，这是我们能够走访的最远的地方。今年八月的战斗最先是从茨欣瓦利爆发的。当时，格鲁吉亚军队发动进攻，试图遏制俄罗斯持的分离主义分子，并重新夺回南奥塞梯的控制权。俄罗斯军队迅速开进，把格鲁吉亚军队击退，并深入格鲁吉亚境内，在南奥塞梯以及西北部寻求独立的阿布哈兹地区周围设立了缓冲区。根据欧洲联盟持的一项停火协议，俄罗斯承诺在10月10号撤退军队。The Ergneti crossing is quiet - not much traffic either way - with the occasional exception. Ildizar Talibov slowly walks up the road toward the checkpoint. The soldiers quickly move to stop and query him. They let him pass. 厄尔涅梯过境点静悄悄的。来往的行人和车辆不多。塔利波夫从远处向检查站走过来。军人迅速示意他停下来，并对他进行了讯问。然后，军人让他通过。Talibov says he regularly sold goods in the Tskhinvali market. He fell ill and was in the hospital when fighting broke out. He says he had to take shelter and could not leave until now. 塔利波夫说，他按时在茨欣瓦利市场出售货物。他在战争爆发的时候生病住院。他说，他不得不躲避起来，只是现在才出来。"Tskhinvali is much destroyed," he said. "A friend who was in the hospital with me took me to his house. In those Georgian villages there is hardly any building left." 他说：“茨欣瓦利遭受了很多的毁坏。一个跟我一起在医院的朋友把我带到他家。在战区的那些格鲁吉亚村庄几乎没有什么建筑物依然挺立。”Thirty kilometers away - the Russians are still manning the Akhalgori checkpoint. They say they've received no orders so far to pull back any farther. A few hundred meters back is the Georgian checkpoint and on this occasion a European Union monitoring patrol has just stopped by. 在三十公里之外，俄罗斯军人依然控制著阿哈尔戈里检查站。他们说，他们还没有接到进一步撤退的命令。在几百米之外是格鲁吉亚的检查站。一个欧洲联盟的观察巡逻队正好经过。"Do you know if there are any mines anywhere?" asks Fredrik Nylyn, part of an observer force sent here to monitor the cease-fire. 一个欧盟的观察员询问格鲁吉亚军人，“你知道这周围一带有地雷吗？”奈林是负责监督停火的欧盟观察团的成员。The Russians were to have moved back to pre-conflict positions on this day. There are differing views as to where those exact positions are and whether the Russians have fully complied. 在今天，俄罗斯军队理应撤退到冲突爆发之前的位置。那些位置具体究竟在哪里，以及俄罗斯方面是否完全履行了停火协议，各方意见不一。"There is room for different interpretations on both sides, actually," noted Nylyn. "Yes, there will be different opinions on whether this agreement has been fulfilled from both parts or not." 奈林说：“实际上，协议当中包含了双方作出不同解释的空间。不错，今后双方在协议是否得到履行的问题上还会有不同的意见。”The Russians have pulled out of their self-declared buffer zones, but they remain inside Abkhazia and South Ossetia. But, back in Ergneti, Goderdzi Kasradze says there'll be no security until the Russians are really gone. 俄罗斯军人已经从他们自行宣布的缓冲区撤退。但是，他们依然驻守在阿布哈兹和南奥塞梯。但是，在厄尔涅梯村，卡斯拉泽说，只要俄罗斯人不真正撤退，就不会有安全。"We had fruits and flowers. It looked like people had lived here. It does not look like that now, but we hope we can change that and make it a home again," he said. 他说：“我们先前在这里有水果和鲜花，很有人气。现在这里已经面目全非。但是，我们希望能够改变这一切，重建家园。Making life normal again is what many Georgians hope, especially in these areas ravaged by fighting. Life is returning to normal, people are moving back to tend their orchards and farms and to rebuild. But for some, looking at their destroyed homes, it's hard to know just where to begin. 很多格鲁吉亚人，尤其是遭受战斗蹂躏地区的人希望生活恢复正常。这里的生活正在恢复正常。人们正在返回他们的果园农场，进行重建。但是，对一些人来说，面对他们被毁坏的住房，他们不知道重建从什么地方开始。200810/53011黑龙江省中医院可以做人流吗 Scientists have found zombie ants in the Brazilian rainforests. How can that be? The ants are infected by a fungus. As a matter of fact, scientists have just found four new species of the zombie creating fungus, Ophiocordyceps. You are telling me the fungus turns out the answer to the zombies. Fungi produce little seed like particles called spores. If an ant gets infected by one, the fungus hijacks its brain. Instead of doing its normal chores, the ant starts searching for the ideal location for the fungus to grow. Its not just wonder? No. Scientists have found that infected ants go to specific locations: beneath leaves on the north sides of plants, about ten inches above the ground, in 94-95% humidity, and at 77-86 degrees Fahrenheit temperatures.科学家在巴西发现了;僵尸蚂蚁;，那是怎么回事？原来蚂蚁感染上一种真菌。事实上，科学家刚刚已经发现了能产生真菌的4种新物种。真菌就是蚂蚁变僵尸的原因。真菌会产生叫 ;孢子;的微粒，如果蚂蚁感染上真菌，真菌就会控制蚂蚁的大脑。感染后蚂蚁不会做正常的活动，而是去寻找真菌生长的理想环境。这不令人吃惊吗？不。科学家发现被感染的蚂蚁会去特定的地方：在植物北侧的叶片下面，距离地面大概10寸高，处在94%-95%的湿度，和77-86的华氏温度中。201111/161752Intellectual property知识产权Inventive warfare创智财富Battles over patents are becoming fiercer and more expensive专利之争更猛烈，更烧钱Aug 20th 2011 | from the print edition THIS deal is all about patents. That was the near universal view of Google’s announcement this week that it was taking over Motorola Mobility, a maker of handsets and other devices, for a colossal .5 billion. Indeed, the purchase will provide Google with an awful lot of patents: around 17,000 of them issued and another 7,500 pending. They should help Google in its efforts to get more smartphones and other mobile devices running on its Android operating system. But it could also make the battles over patents nastier and more costly.这笔交易也是彻头彻尾关于专利的。谷歌本周宣布以高达125亿美元收购手机及相关配件的制造商托罗拉移动部门的消息引起了全球关注。此外，此次交易将提供给谷歌大量的专利：大约17，000个已经获得专利权，另外有7，500个正在申请中。这将有助于谷歌拓展其基业以使更多地智能手机和其它移动终端使用安卓操作系统。但这也会使得专利之争更卑劣更烧钱。A scramble for patents had aly begun. In December four companies, including Microsoft and Apple, paid 0m for around 880 patents and applications owned by Novell, an ailing software firm. In July those two and four others, including Research in Motion, maker of the BlackBerry, spent .5 billion on 6,000 patents owned by Nortel, a bankrupt Canadian telecoms-equipment maker. Before its latest deal, Google bought 1,000 patents from IBM. Firms are also suing each other. Apple claims its technology has been copied by Samsung and Motorola in their Android phones. Oracle is suing Google for up to billion, claiming that Android infringes its patents. Microsoft is suing Motorola over Android too. Nokia recently settled a similar quarrel with Apple.对专利权的争夺已经开始了。12月，包括微软和苹果在内的四家企业为了大约880项专利向专利所用者——一家面临窘境的软件企业——诺勒付了4.5亿美元。7月，前述四家企业中的两家和另外四家企业——包括捷讯移动和黑莓手机制造商——为了6000项专利向一个破产的加拿大电信设备供应商北电网络费了450亿美元。在最新的一笔交易中，谷歌从国际商业机器公司购买了1000项专利。企业间也互相控诉。苹果声称其技术被三星和托罗拉抄袭在其各自的安卓手机内。甲骨文诉谷歌侵害了其专利，并要求索赔高达60亿美元。微软也以安卓诉托罗拉。最近，诺基亚和苹果也开始了专利权的纷争。201108/150424黑龙江省阳光是公立医院吗?
哈尔滨专治常年盆腔炎病的医院Sorry Germany, the mystic mollusc has spokenSoccer fans across Germany will be hoping a "psychic" cephalopod's fabled skills of prophecy have failed him after Paul the octopus predicted a German loss in their World Cup semi-final with Spain.With a 100 percent record so far, the British-born aquarium dweller at Sea Life in Oberhausen, western Germany has become a celebrity having correctly predicted a series of German wins and even Germany's surprise group stage loss to Serbia.On Tuesday, Paul once again was given the choice of picking food from two different plastic containers lowered into his tank -- one decorated with a Spanish flag and one with a German flag.The container which Paul opens first is seen as his pick.He settled on both containers at first in a sign of hesitation before opening the box with the Spanish flag.The decision was broadcast live on several news channels in Germany, although commentators immediately cast doubt over the prediction by Paul, who was born in Weymouth, England.While Paul has been faultless at the World Cup so far, he is not infallible - at Euro 2008 he incorrectly picked Germany as the victor against Spain.Vocabulary:psychic：outside of natural or scientific knowledge; spiritual（有特异功能的，通灵的）cast doubt：表示怀疑infallible：absolutely trustworthy or sure（没有错误的，确实可靠的）背单词 — 装英语词汇201007/108350哈尔滨市第五医院预约四维彩超 1912年4月15日凌晨，号称“永不沉没的巨轮”泰坦尼克号在驶往北美洲的处女航中不幸撞到冰山，很快沉没在冰冷的北大西洋中，致使近两千名乘客和船员葬身鱼腹。这次沉船事件，成为世界航海史上最大的灾难。90多年来，“泰坦尼克”号沉没的真正原因，一直是人们探索的焦点。许多探索者著书立说，试图揭开这一谜团，然而由于种种条件的限制，至今无法获得令人信的结论。然而这里要告诉大家的是，这场事故是由于一连串的错误导致的，包括设计缺陷，人为操作和判断失误等，这些都注定了这艘当时最大的游艇及其乘客和船员的可悲命运。这一连串错误少了任何一环，历史可能都将被改写。We'd better get to start getting passengers into the______, Sir? Sir?Yes, women and children first. Yes, let's do that.Sir.And then my mother had to say goodbye to my father. They'd only married about four years and so she was so brokenhearted then. She would never sweep about it. Because I was small, they couldn't hold me and had to put me in a sack. Women and children only,sir.Lightoller interprets Captain Smith's orders as women and children only. And that allowed unnecessary death, caused unnecessary deaths. Ismay is on the starboard deck, helping women and children getting into the last lifeboat. Did you see how many passengers were putting into this life boat?No, I did not see at the time.Did she appear to be fulled?She was very full, very full. After all these women and children were in it. Pull it away. And after all the people that around the deck got in, I got in the shows being load away. There was no order to you to get in?No,none. Ismay is one of the few men to take a place in the lifeboats. The last of the 16 wooden lifeboats leaves with 1700 people left on board. The ship can stay______ for only 30 more minutes. Men you have done your full duty. You can do nothing more. Abandon your Cabin. It's every man for himself now. 回帖话题：听完这篇文章后，文中怎样讲诉泰坦尼克号的沉船事件？文章中空缺的单词都是什么呢？201109/154498哈尔滨治疗外阴瘙痒哪家医院好
哈尔滨市妇儿妇科医院评论怎么样Australia Cuts Skilled Immigration, as Recession Looms澳大利亚将削减外国技术移民数额 In a bid to protect Australian jobs, the number of skilled migrants allowed into the country is being cut. It is the first time in a decade that the intake has been reduced. The decision to cut the number of immigrants comes as pressure mounts on the Australian government after last week's jump in unemployment to 5.2 percent. 澳大利亚为了保护本国的工作机会，削减了获准进入澳大利亚的外国技术移民数额。这是10年来的第一次。澳大利亚的失业率上星期升至5.2%。澳大利亚政府是在就业压力不断增大的时刻做出削减移民数额的决定的。Australian Immigration Minister Chris Evans says the skilled migration program, under which foreign workers are recruited to fill gaps in the labor market, will be reduced from 133,500 to 115,000 next year - a reduction of 14 percent. 澳大利亚移民部长克里斯.埃文斯说，技术移民数额明年将从13万3千5百减少到11万5千，降幅为14%。根据澳大利亚的技术移民计划，外国工人可以被聘用来填补澳大利亚劳务市场的空缺。Bricklayers, plumbers and carpenters are among the occupations affected, as demand for skilled staff falls in Australia's slowing building and construction sectors. 受到影响的行当包括砖瓦工、水暖工和木匠.由于澳大利亚的建筑行业增长放缓，导致该行业技工需求下降。The government has decided to target immigration after the country's jobless figure recently reached a four-year high. 近期的失业数字达到4年来的最高点后，政府便决定从移民问题入手。Chris Evans says, with the Australian economy slowing, the number of foreigners allowed into the country must be cut 埃文斯说，随着澳大利亚经济放缓，必须削减外来移民人数。"Like most other businesses, things have changed dramatically and so the migration program will be adjusted to reflect the realities of the current economic circumstance," Evans explained. 他说：“和其他部门一样，这里的情况发生了急剧的变化。所以，移民计划将会得以调整，使其和当前的经济环境相吻合。”Government officials have said unemployment in Australia is likely to exceed seven percent, later this year. Some economists have far gloomier outlooks, predicting the jobless rate will reach 11 percent, as the country slides towards recession. 政府官员表示，澳大利亚失业率到今年晚些时候可能会超过7%。一些经济学家看到的前景则更为黯淡。他们预测，当国家陷入衰退，失业率会达到11%。Amid such dismal employment prospects, trade unions in Australia are pushing the government in Canberra to make further reductions to the numbers of skilled migrants allowed to settle in the country. 面对如此黯淡的就业前景，澳大利亚的贸易工会开始敦促堪培拉政府进一步削减技术移民的数量。Dave Noonan, the national secretary of the Construction, Forestry, Mining and Energy Union, says Australia must limit the influx of foreign workers. 建筑、林业、矿产和能源联合会全国事务长戴夫.努南说，澳大利亚必须限制外国工人涌入。"Certainly, in relation to construction, there is no good reason for the importation of people on temporary guest visas," he said. "In a declining construction market and a serious downturn caused by the global financial crisis, there is no reason for temporary workers to be brought into the construction industry." 他说：“当然，有关建筑行业，找不到什么好理由输入人员，给他们发放临时客工签。在下滑中的建筑市场和国际金融危机导致的严重衰退中，没有理由让临时工人进入建筑行业。”The global downturn has brought about a swift reversal of fortunes for Australia's once-mighty economy, which has enjoyed 17 consecutive years of growth, fueled by high demand from China and elsewhere for its mineral exports. 全球衰退使得澳大利亚一度强劲的经济势头逆转。澳大利亚在中国和其他国家对矿产需求的强劲带动下，经济连续17年处于增长状态。Neighboring New Zealand, which has been in recession for the past year, the government says it had no plans to reduce its annual intake of 45,000 skilled migrants. 邻国新西兰过去一年中也陷入衰退。新西兰政府表示，没有打算削减每年吸纳4万5千名技术移民的计划。03/64711 Obama in Germany: Honors War Dead, Speaks of Mideast Peace奥巴马在德国参观纳粹集中营遗址 U.S. President Barack Obama is calling for a redoubling of efforts to get the Mideast peace process back on track. He spoke in Dresden, Germany after talks with German Chancellor Angela Merkel.美国总统奥巴马呼吁加倍努力使中东和平进程重回轨道。奥巴马在跟德国总理墨克尔在德累斯顿会谈之后发表了上述言论。It was a day to honor the victims of World War II - and to push for peace in the Middle East.这是向第二次世界大战受害者致敬的一天，也是争取实现中东和平的一天。At the remains of the Buchenwald concentration camp, President Obama paid homage to the victims of the Nazi Holocaust.在布痕瓦尔德集中营遗址，奥巴马总统向纳粹大屠杀的受害者们致敬。"It is up to us to bear witness, to ensure that the world continues to note what happened here," he said.他说：“我们要靠我们作见，确保世人继续注意这里所发生的事情。”Earlier, in the courtyard of Dresden Castle - in the midst of a bombed out city, now reborn - he spoke of a modern day conflict and the prospects for peace in the Middle East.早些时候，在重建后的曾被狂轰滥炸的德累斯顿市内的城堡庭院里，奥巴马谈到一场现代的冲突和中东和平前景。"The moment is now for us to all act on what we know to be the truth, which is that each side is going to have to make some difficult compromises," said President Obama.他说：“这个时刻是，现在就让我们根据我们所知道的事实真相来行动。这个事实真相就是，各方都要作出某些艰难的妥协。”Speaking one day after delivering a speech to Muslims worldwide from Cairo, Mr. Obama said in Dresden that he is convinced the time is right for progress in the peace process.奥巴马在开罗向全世界穆斯林发表演说一天之后作了上述表示。他在德累斯顿说，他确信现在是中东和平进程取得进展的时候了。He pointed to his recent talks with Israeli and Palestinian leaders. And he noted his special Mideast envoy, George Mitchell, will be returning to the region next week.他提起他最近跟以色列和巴勒斯坦领导人举行的会谈。他指出，他的中东特使米切尔将在下个星期重返中东地区。"I think given what we have done so far, we have at least created the space, the atmosphere in which talks can restart," said Mr. Obama.他说：“考虑到我们到目前为止已经作出的努力，我们至少必须创造出恢复和谈的空间和气氛。”The U.S. president said he discussed the situation in the Middle East with German Chancellor Angela Merkel. He called their discussions productive, and said they also talked about Iran and the world economy.奥巴马总统说，他同德国总理默克尔讨论了中东局势。他形容他们的讨论是富有成果的。他说，两人进行了效果卓著的谈话。他说，他们还谈论了有关伊朗和世界经济方面的问题。Her decision to invite him to Dresden was personal - a chance to shine the spotlight on a city in the former East Germany, that she knows well.默克尔要求奥巴马到德累斯顿来的决定是私人性质的，以便使她所熟悉的这个前东德城市有机会放射光芒，并且为世人瞩目。"It is a city that was almost completely destroyed during the Second World War, was then rebuilt after Germany unification. It has again turned out to be a jewel of German culture and civilization," she said.默克尔说：“这个城市在二战期间几乎完全被摧毁了，然后又在德国统一后获得重建。它再次成为日尔曼文化和文明的一块珍宝。”President Obama's decision to go to Buchenwald was personal as well. His great uncle served in one of the American military units that liberated the camp. Mr. Obama said it was a memory that burned in him for years.奥巴马总统前往布痕瓦尔德集中营的决定也是私人性质的。他的舅姥爷曾在解放这个集中营的一美军部队中役。奥巴马说，那是个让他许多年难以忘怀的记忆。06/73176方正县中心医院在线黑龙江阳光做人流的费用巴彦县做输卵管复通多少钱 哈市妇儿打胎多少钱 哈市第二人民医院在线咨询飞度新闻养生对话 木兰县治疗盆腔炎哪家医院最好的 飞度咨询咨询病种哈尔滨市妇儿妇科医院预约 哈尔滨阳光妇科在那儿 哈尔滨部队医院体检收费标准 黑龙江阳光妇儿医院是私立医院吗飞度排名免费平台黑龙江省哈尔滨第十医院做血常规检查 飞度新闻免费咨询哈尔滨市一院正规吗飞管家名医