六盘水有泌尿科吗
时间:2018年11月21日 02:09:26

Good evening! It is a great honor for me to share this stage with the Lord Mayor, chief executive of Hannover, with Mr. Yang, and in a few minutes with Chancellor Kohl.各位晚上好!非常荣幸能够与汉诺威市市长、Yang 先生共同出席今晚的会议,非常荣幸能与科尔总理共同度过这个美好的夜晚。I have been looking forward to this evening for a long time, because I have known for many years how important CeBIT is to the global Information Technology industry. 我一直在盼望今晚的到来,因为很多年以前我就知道 CeBIT 对全球信息技术产业有多么重要。So before I go any further I want to thank you very much for inviting me to participate in this important forum.因此在演讲之前我首先要对你们邀请我参加这个重要的会议表示衷心的感谢。Now I have given a lot of thought as to what I would say to you this evening. On the one hand, I am here as a representative of the Information Technology industry on the event that is bigger by orders of magnitude than any other technology exhibit. 对于今晚要说的内容我想过很多。一方面,我是作为信息技术产业界的代表出席这次比其它任何技术展览会的规模都大的会议的。That is quite a statement in a industry that is good at many things, especially celebrating its own creations. 我们的工业是一个对很多事情都很拿手的工业,尤其善于庆祝其自己的创造发明。On the other hand, like most of you, I have spent most of my professional life as a customer of this industry. 另一方面,和你们大多数人一样,我的绝大部分职业生涯也是作为这个产业的消费者渡过的。So I know that after the splash and promises comes the harsh light of morning and often the customer is left standing alone wondering what happened, or as the head of one of our most important German customers put it, ;Yours is an industry that is very good at weddings and not so good at marriages.; 因此,我知道一通承诺之后必将是黎明眩目的阳光。消费者常常被撇在一边,琢磨着发生了什么事,或者象我们一个非常重要的德国客户的首脑所说的那样,“你们的产业好象对结婚典礼非常在行,但对婚姻却不太懂。”201312/267407

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalogue, which was one of the bibles of my generation.当我还很年轻的时候,有一本刊物名叫《环球百科目录》。它是我那一代人必读的圣典之一。It was created by a fellow named Stuart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.它是由一个叫 Stuart Brand 的人在距此不远的 Menlo Park 出版的。此人以他富于诗意的工作为这份刊物注入了生命。This was in the late Sixties, before personal computers and desktop publishing.那是在60年代末,个人电脑和桌面出版发明之前。So it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras.因此这本刊物完全是由打字机、剪刀和拍立得相机做出来的。It was sort of like Google in paperback form thirty-five years before Google came along.它就像平装本的 Google,不过是在 Google 诞生的35年前。It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.一样是那么的理想主义,充满着简洁的工具和了不起的洞见。Stuart and his team put out several issues of the The Whole Earth Catalogue, and then when it had run its course.Stuart 和他的团队出版了数期《环球百科目录》,随后刊物的生命走到了尽头。They put out a final issue.他们就出版了最后的一期。It was the mid-Seventies and I was your age.那是在70年代中期了,我正是你们这个年纪。On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road.最后一期的封底,是一幅清晨乡村公路的照片。The kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.假如你搭便车上路探险,就会看到这种景色。Beneath were the words, ;Stay hungry, stay foolish;在照片下方写着这样的话,;求知若饥,虚心若愚;。It was their farewell message as they signed off. ;Stay hungry, stay foolish;.这是他们停止了发刊的告别语,;求知若饥,虚心若愚;。And I have always wished that for myself.我一直希望自己能做到这样。And now, as you graduate to begin a new, I wish that for you.现在,在你们即将毕业,开始新的历程的时刻,我用这句话来祝福你们。Stay Hungry, Stay Foolish.求知若饥,虚心若愚。Thank you all, very much.非常感谢大家。201412/347374

My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release.我的朋友们、同志们和南非同胞们: 我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的感谢。 /201305/240690

Today, I want to take a few minutes to speak with you-directly and clearly-about Ebola: what were doing about it, and what you need to know. 今天,我想花一点时间简单明了地跟大家谈一谈埃拉病毒。包括我们正在做的和你们所应该知道的事实。Because meeting a public health challenge like this isnt just a job for government. 因为应对这样的公共卫生挑战不仅仅是政府的职责,All of us-citizens, leaders, the media-have a responsibility and a role to play. 而是所有美国公民、各界领导和媒体的共同责任,每个人都要做好自己的工作。This is a serious disease, but we cant give in to hysteria or fear-because that only makes it harder to get people the accurate information they need. 这是一种很致命的病毒,但我们不会屈,也不会恐惧,因为这样只会让人们更难获得应对这一病毒所需要的准确信息。We have to be guided by the science. 我们应该科学应对,We have to remember the basic facts.并牢记下面这些基本要点。First, what were seeing now is not an ;outbreak; or an ;epidemic; of Ebola in America. 首先,当前美国的埃拉病毒还没有达到大爆发或流行传染的程度。Were a nation of more than 300 million people. 我们国共有3亿多人口。To date, weve seen three cases of Ebola diagnosed here-the man who contracted the disease in Liberia, came here and sadly died; the two courageous nurses who were infected while they were treating him. 到今天为止,已经确诊的埃拉病毒感染者只有3例,其中一位是在利比里亚感染的,很遗憾,他回国之后去世了;另外有两位勇敢的护士是在护理他的时候感染的。Our thoughts and our prayers are with them, and were doing everything we can to give them the best care possible. 我们会为他们加油为他们祈祷,我们会尽一切努力给他们最好的治疗。Now, even one infection is too many. 现在,我们不能再让任何人感染了。At the same time, we have to keep this in perspective. 同时,我们还要密切监测病毒传播。As our public health experts point out, every year thousands of Americans die from the flu.正如我们的公共卫生专家们所指出的,要记住,每年我们有数千人死于流感。Second, Ebola is actually a difficult disease to catch. 其次,埃拉病毒不会轻易被传染上。Its not transmitted through the air like the flu. 它不像流感是通过空气传播。You cannot get it from just riding on a plane or a bus. 你不会因为与患者同乘一架航班或公共汽车就感染上。The only way that a person can contract the disease is by coming into direct contact with the bodily fluids of somebody who is aly showing symptoms. 其唯一的传播方式就是,直接接触已经感染并表现出症状的人的体液。Ive met and hugged some of the doctors and nurses whove treated Ebola patients. 我就与部分治疗和护理埃拉患者的医生和护士见过面,并与他们拥抱过。Ive met with an Ebola patient who recovered, right in the Oval Office. 我还在白宫的椭圆办公室会见过已经康复的埃拉患者。And Im fine.而我现在依然健康如初。Third, we know how to fight this disease. 再次,我们知道如何对付这种疾病。We know the protocols. 我们知道它传播的规律。And we know that when theyre followed, they work. 我们知道只要遵循这些规律,我们就能取得成功。So far, five Americans who got infected with Ebola in West Africa have been brought back to the ed States-and all five have been treated safely, without infecting healthcare workers.到现在为止,五名在西非感染埃拉病毒的美国同胞已经回国,他们都得到了安全有效的治疗,而且没有医护人员感染。And this week, at my direction, were stepping up our efforts. 本周,在我的指示下,我们正在积极应对。Additional CDC personnel are on the scene in Dallas and Cleveland. 增派的疾控中心人员正在达拉斯和克里夫兰全力进行处置。Were working quickly to track and monitor anyone who may have been in close contact with someone showing symptoms. 我们将对任何与有感染症状患者有过接触的人员进行快速追踪和监测。Were sharing lessons learned so other hospitals dont repeat the mistakes that happened in Dallas. 我们将吸取并分享达拉斯的教训,避免这种悲剧再次发生。The CDCs new Ebola rapid response teams will deploy quickly to help hospitals implement the right protocols. 来自疾控中心的埃拉应急处置小组提出了快速处置方案,并将指导各医院实施。New screening measures are now in place at airports that receive nearly all passengers arriving from Liberia, Guinea and Sierra Leone. 机场等地已经部署了新的检测手段,将对来自利比里亚、几内亚和塞拉利昂的旅客进行全面检测。And well continue to constantly review our measures, and update them as needed, to make sure were doing everything we can to keep Americans safe.我们将继续对我们的检测手段进行复查,在必要的时候进行更新,确保我国人民的身体健康和安全。Finally, we cant just cut ourselves off from West Africa, where this disease is raging. 最后,我们不能放任这一病毒在西非肆虐。Our medical experts tell us that the best way to stop this disease is to stop it at its source-before it sps even wider and becomes even more difficult to contain. 医疗专家称,消灭这一病毒最好的方式就是在源头控制它,在它大范围传播之前,在还能得到有效控制之前控制其传播。Trying to seal off an entire region of the world-if that were even possible-could actually make the situation worse. 那些想把地球上某个地区隔离出来的想法,即便这种想法是可行的,也只能让事态进一步恶化。It would make it harder to move health workers and supplies back and forth. 这将给医疗工作者的出入和物资的运送带来困难。Experience shows that it could also cause people in the affected region to change their travel, to evade screening, and make the disease even harder to track.经验告诉我们,这样一来,这一地区的感染者会改变行程,逃避检查,这将使得这一疫情的发展态势更难掌控。So the ed States will continue to help lead the global response in West Africa. 因此,美国将继续领导全球力量共同应对西非的疫情。Because if we want to protect Americans from Ebola here at home, we have to end it over there. 因为如果我们想让国内的民众免手埃拉病毒的侵袭,我们就必须在西非终结它。And as our civilian and military personnel serve in the region, their safety and health will remain a top priority.确保在那里工作的我国公民和军人的的安全和健康将是我们的首要任务。As Ive said before, fighting this disease will take time. 我以前就说过,与疾病战斗将持续很长时间。Before this is over, we may see more isolated cases here in America. 在战斗结束之前,国内可能会有更多的人员被隔离。But we know how to wage this fight. 但是我们知道如何获得战斗的胜利。And if we take the steps that are necessary, if were guided by the science-the facts, not fear-then I am absolutely confident that we can prevent a serious outbreak here in the ed States, and we can continue to lead the world in this urgent effort.如果我们采取必要的措施,按照科学的方法,遵循客观规律,避免恐慌,我坚信我们一定可以避免这一病毒在美国的大范围爆发,我们也一定可以继续领导全球应对这一突发的灾难。201410/337512


文章编辑: 飞度咨询健康门户
>>图片新闻