曲靖/市师宗县去痤疮多少钱飞度咨询快速问医生

明星资讯腾讯娱乐2017年10月17日 13:47:00
0评论

China#39;s transition to a consumption-led economy is boosting the global tourism industry. The number of international tourists from China rose 53 percent in 2015 from the year before, according to the World Travel and Tourism Council, a London-based nonprofit that researches global tourism.中国经济向消费型转变,推动了全球的旅游业。总部设在伦敦的非营利组织世界旅游及旅行理事会说,2015年出国旅游的中国人比上一年增加了53%。Over the last five years, the number of Chinese travelers doubled to 120 million people; one in ten international travelers is now from China.过去5年里,中国旅游人数翻番,增至1亿2000万,每10名国际游客中就有一人来自中国。The number of tourists into China also grew, but slightly, at just 2.2 percent in 2015. Tourism supported 65 million jobs in China, and made up 7.9 percent of the country’s gross domestic product. Nearly 57 million foreign travelers came to China that year, spending more than billion.去中国旅游的外国人也有所增加,但幅度很小,2015年仅增加了2.2%。在中国,旅游业提供了6500万个就业机会,占中国国内生产总值的7.9%。2015年,将近5700万外国人到中国旅游,他们在中国的消费超过570亿美元。But that figure is far less than the amount Chinese tourists are spending on their overseas trips. Last year, travelers from China spent 5 billion outside the country.但这一数字远远低于中国游客在外国的消费。去年,中国游客在外国消费达2150亿美元。 /201604/435541

  

  。

  

  HONG KONG — For teenagers who like to sing along with Ariana Grande and Flo Rida, Musical.ly is a must-have. The app that lets users lip-sync and dance in their own music s boasts 100 million users and partners with pop stars like Ms. Grande and Meghan Trainor.香港——对喜欢跟着阿里安娜#8226;格兰德(Ariana Grande)和弗洛#8226;里达(Flo Rida)哼唱的青少年来说,妈妈咪呀(Musical.ly)必不可少。让用户能够在自己的音乐视频中假唱和跳舞的这款应用坐拥一亿用户,并与格兰德和梅根#8226;特莱诺(Meghan Trainor)等流行明星达成了合作。It’s not easy to tell Musical.ly is Chinese — and that’s deliberate. To find success in America, its parent company has ignored China, its home market and a country with 700 million internet users.人们很难看出妈妈咪呀是中国的一款应用——这是故意的。为了在美国取得成功,其母公司忽略了中国这个有七亿网民的国内市场。The reason is simple, says Alex Zhu, co-founder of Shanghai-based Musical.ly: China’s internet is fundamentally different from the one used in much of the rest of the world.总部设在上海的妈妈咪呀的联合创始人朱骏表示,原因很简单:中国的互联网在本质上不同于其他大部分地区使用的互联网。“It’s still very difficult to get into China,” said Mr. Zhu, who studied civil engineering at Zhejiang University in the eastern city of Hangzhou. “It’s a closed environment, and you have to be quite different to compete in that market.”“依然很难进入中国,”曾在华东城市杭州的浙江大学学习土木工程的朱骏说。“它是一个封闭环境,你得相当特别,才能在这个市场中竞争。”Two decades after Beijing began walling off its homegrown internet from the rest of the planet, the digital world has split between China and everybody else. That has prevented American technology companies like Facebook and Uber, which recently agreed to sell its China operations, from independently being able to tap the Chinese market.自从二十年前,北京开始在国内和国外的互联网之间建立隔离。如今中国的数字世界和其他地区是分开的。这导致Facebook和最近同意出售其中国业务的优步(Uber)等美国科技公司无法独立在中国市场运作。For China’s web companies, the divide may have even more significant implications.对中国的互联网公司来说,这种分隔的影响可能更大。It has penned in the country’s biggest and most innovative internet companies. Alibaba, Baidu and Tencent have grown to be some of the world’s largest internet companies, but they rely almost entirely on domestic businesses. Their ventures abroad have been mostly desultory, and prognostications that they will challenge American giants internationally have not materialized.它束缚了中国最大、最有创新精神的互联网公司。阿里巴巴、百度和腾讯已经位列全球最大的互联网公司,但它们几乎完全依靠国内业务,在国外的冒险尝试大多没什么章法。它们将在国际上挑战美国巨头的预言尚未成真。For Chinese web start-ups like Musical.ly, the internet split has also forced them to choose — either create something that caters to China’s digital population or focus on the rest of the globe.对像妈妈咪呀这样的中国网络创业公司来说,互联网的分裂也迫使它们做出选择——要么创造出满足中国网络用户需求的产品,要么把重点放在世界其他地区上。In many ways, the split is like 19th century railroads in the ed States, when rails of different sizes hindered a train’s ability to go from one place to another.在很多方面,这种分裂都像19世纪的美国铁路。那时,不同尺寸的铁轨限制了火车从一个地方去另一个地方的能力。“The barrier to entering the U.S. or China market is becoming higher and higher,” said Kai-fu Lee, a venture investor from Taiwan and former head of Google China.“进入美国或中国市场的门槛变得越来越高,”台湾风险投资人、前谷歌中国总裁李开复说。The difficulties that China’s internet companies face in expanding their success abroad are epitomized by WeChat, the messaging app owned by Tencent. In China, WeChat combines e-commerce and real-world services in ways that have Western companies playing catch-up. It has about 700 million users, most of whom are Chinese or use it to connect with people in China.腾讯旗下的即时通讯应用微信,便体现了中国互联网公司扩展国外市场时面临的困难。在中国,微信将电子商务和现实世界的务相结合,相关方式正在被西方公司效仿。微信有大约七亿用户,大部分是中国人或用它与身在中国的人联系。In 2012, armed with a cash stockpile of several hundred million dollars, the world soccer star Lionel Messi as a spokesman and local ads like Bollywood-inspired commercials in India, Tencent began a push that executives said would be its best chance of breaking out of China. The effort flopped.2012年,凭借几亿美元的现金储备,由世界足球明星利昂内尔#8226;梅西(Lionel Messi)担当的代言人,以及本地化的广告——比如在印度投放受宝莱坞启发的广告——腾讯开始推广微信。其高管称那将是微信走出中国的最好机会。但最后,该行动以失败告终。Critics pointed to Tencent’s lack of distinctive marketing, a record of censorship and surveillance in China and its late arrival to foreign markets. Yet the biggest problem was that outside of China, WeChat was just not the same. Within China, WeChat can be used to do almost everything, like pay bills, hail a taxi, book a doctor’s appointment, share photos and chat. Yet its ability to do that is dependent on other Chinese internet services that are limited outside the country.批评人士认为原因是腾讯缺乏有特色的营销,有在中国进行审查和监视的前科,以及进军外国市场较晚。但最大的问题是,国外的微信和中国国内的根本不一样。在国内,微信几乎可以用来做任何事,如付账、打车、预约挂号、分享照片和聊天。但它的这种能力有赖于中国其他互联网务,而在国外,这些务有限。That leaves WeChat outside China as an app that people mostly use to chat and share photos — not that different from WhatsApp and Messenger, which are both owned by Facebook. Baidu and Alibaba have apps that similarly offer a range of capabilities, yet are less useful outside China.这使得微信在中国之外主要被用户拿来聊天和分享图片——与同属Facebook旗下的WhatsApp和Messenger并没有多少区别。百度和阿里巴巴均推出了提供多种功能的类似应用,但在中国之外用处不大。The same problem hurts start-ups in China. Those companies start out accustomed to using Chinese internet sites and apps to market and enhance their business. But going abroad means a different world of services to master, such as a solid understanding of Facebook and Google’s platforms and ads, not Baidu’s and Tencent’s.同样的问题也伤害了中国的初创企业。这些公司起步时习惯于采用中国的互联网站点和应用来推销并巩固自身的业务。然而,走出国门意味着要掌握一整套截然不同的务,比如深刻理解Facebook和谷歌的平台与广告,而非百度和腾讯。By contrast, Musical.ly chose the opposite approach and linked itself to the most popular social networks in the ed States. If someone records an impressively coordinated dance or flawlessly lip-synced song, the person can put it up not just on the app, but also add it to Instagram, send it on WhatsApp or post it to Facebook. That has helped Musical.ly grow naturally to Europe, South America and Southeast Asia, Mr. Zhu said.相比之下,妈妈咪呀选择了相反的道路,将自身与美国市场上最热门的社交网络联接起来。如果用户录下了极为协调的舞步或无懈可击的对口型演唱,就能不仅传到这款应用上,还能添加到Instagram中,传到WhatsApp里或在Facebook上贴出。朱骏表示,这帮助妈妈咪呀在欧洲、南美和东南亚市场上取得了自然增长。“The thing about this young generation in the U.S. is, they’re creative,” said Mr. Zhu. “They’ll say, ‘Please follow me on Instagram or Snapchat.’ If your app can attract some people in an age group and make them super excited to share, you will probably grow.”“美国年轻一代的特点是,他们很有创造力,”朱骏称。“他们会说,‘欢迎在Instagram或Snapchat上关注我。’如果你的应用能吸引一个年龄段中的一些人,让他们特别高兴去分享,你就很可能取得增长。”For Cheetah Mobile, a maker of smartphone utility apps based in Beijing whose users are mostly outside China, the solution was finding a steppingstone to the rest of the world. In early 2014, it opened an office in Taiwan, where use of Google and Facebook dominates. That helped it gain employees who intimately understood Facebook, YouTube and other major Western platforms that could be used for advertising.出品智能手机实用类应用的猎豹移动(Cheetah Mobile)的总部位于北京,而用户大多在国外。这家公司的办法是找一块通往世界其他地方的跳板。在2014年初,猎豹移动在台湾开设了办公室。在台湾市场上,谷歌与Facebook占据了主导地位。此举帮助猎豹移动得到了深谙Facebook和Youtube等可以用于广告营销的各大西方平台的员工。“Taiwan served as a bridge for us across the Pacific to the ed States,” said Charles Fan, Cheetah’s chief technology officer.“台湾是一座帮助我们跨越太平洋抵达美国的桥梁,”猎豹移动的首席技术官范承工(Charles Fan)说。Tencent, Alibaba and Baidu have all opened American offices, but they have mostly turned to investments and acquisitions to gain footholds overseas. Over the last two years, Alibaba has invested in emerging markets, including two online commerce companies, Paytm and Snapdeal, in India. It also spent billion to acquire Lazada, an e-commerce site popular in Southeast Asia.腾讯、阿里巴巴和百度均在美国设有办公室,不过它们大多转向了通过投资与收购来在海外站稳脚跟。过去两年间,阿里巴巴一直在新兴市场投资,包括印度的两家在线商务企业Paytm和Snapdeal。它还掏出10亿美元收购了在东南亚颇受欢迎的电子商务网站Lazada。Tencent has been more aggressive in Western markets. In June, it made its largest overseas deal, paying .6 billion for Supercell, the Finnish company that created the popular mobile game Clash of Clans. Tencent also has a stake in the games company Activision Blizzard and bought one of the most played games in the world, League of Legends.腾讯在西方市场上则更为进取。今年6月,它达成了公司最大的一笔海外交易,斥资86亿美元收购推出了热门移动游戏《部落冲突》(Clash of Clans)的芬兰公司Supercell。腾讯还在游戏公司动视暴雪(Activision Blizzard)中拥有股份,并买下了世界上用户最多的游戏之一:《英雄联盟》(League of Legends)。Perhaps the greatest indication of Tencent’s overseas ambitions was a deal that never happened. In 2014, with its global WeChat campaign faltering, it was preparing to start negotiations to bid for WhatsApp when Facebook swooped in, according to a senior Tencent executive who asked for anonymity in discussing corporate strategy.最能彰显腾讯海外雄心的,或许是一桩未能完成的交易。腾讯的一名高管透露,在2014年,微信的全球营销活动受挫之际,腾讯准备开启收购WhatsApp的谈判,不料Facebook杀了出来。因为讨论的是企业战略,这位高管不愿具名。Tencent and Baidu declined to comment. An Alibaba spokeswoman referred to recent remarks by Alibaba’s president, J. Michael Evans, in which he pointed to acquisitions as a way the company was attracting new consumers in developing markets. He also said Alibaba was focused on attracting more foreign businesses to sell on its markets in China.腾讯与百度拒绝置评,阿里巴巴的一名女发言人则以集团总裁J#8226;迈克尔#8226;埃文斯(J. Michael Evans)近期的言论回应。他指出,收购是阿里巴巴吸引发展中市场的新客户的一种方式。他还称,阿里巴巴致力于吸引更多的外国企业通过他们的中国市场进行销售。Mr. Lee said it might take a new technological jump for Chinese companies to get a chance at building a platform inside China and internationally. He said Chinese companies could prove competitive in emerging sectors like virtual reality, artificial intelligence and robotics.李开复认为,中国企业要想获得在中国与海外建立统一平台的机会,或许需要新技术的飞越。他表示,中国企业可能在虚拟现实、人工智能和机器人等新兴领域展现竞争力。“I think what might be surprising is, China will catch up rapidly,” he said. “Partly because of Chinese universities, partly because of returnees to China who form a portion of the top engineers in the world.”“我想可能让人意外的是,中国会很快赶上来,”他说。“一部分是因为中国的高校,另一部分是因为能跻身全球顶尖工程师之列的人成为了海归。”Musical.ly is in many ways a product of the cultural exchange between the ed States and China that Mr. Lee described. Mr. Zhu, 37, graduated from a Chinese university, but moved to the ed States with the German software company SAP in 2010. He had the idea for the music app while riding the train from San Francisco to Mountain View, Calif., in a car full of high school students.从很多方面来看,妈妈咪呀就是李开复描述的那种美中文化交流的产物。朱骏现年37岁,从中国大学毕业,不过随德国软件公司SAP于2010年搬到了美国。他这个音乐应用的点子来自一次铁路之旅。当时他从旧金山前往加州山景城,车厢里满是中学生。“Half were listening to music and the other half were using their phone to take photos and add emojis, and they were passing them around,” Mr. Zhu said. Then it hit him: combine the selfie and social media part with the music part and turn it into one product. In 2015, Mr. Zhu moved to Shanghai, where his co-founder has been based since Musical.ly’s 2013 inception.“一半人在听音乐,另一半在用手机拍照加表情符号,然后四处发,”朱骏说。于是他得到了启发:将自拍和社交媒体的部分与音乐的部分结合起来,做成一款产品。到了2015年,朱骏搬到上海,与2013年妈妈咪呀诞生之时即搭档的共同创始人汇合。Yet Musical.ly is unlikely to be the social network to link both sides of the Pacific. For the demographic the app is focusing on, it’s far better to be outside its home market, Mr. Zhu said.不过,妈妈咪呀不大可能成为联接太平洋两岸的社交网络。朱骏表示,对于这款应用瞄准的年龄段,在海外市场发展要好得多。“Teenagers in the U.S. are a golden audience,” he said. “If you look at China, the teenage culture doesn’t exist — the teens are super busy in school studying for tests, so they don’t have the time and luxury to play social media apps.”“美国的青少年是黄金受众,”他说。“看看中国的情况,青少年文化并不存在——十几岁的孩子学业超级忙,要为考试学习,所以没时间和精力来玩社交媒体应用。” /201608/459857

  Chinese tabloid says US needs to #39;wage war#39; to block off South China Sea islands中国报纸称美国需要“发动战争”才能封锁南海岛屿BEIJING: Blocking Chinese access to islands in the South China Sea would require the US to ;wage war;, an influential Chinese state-run tabloid said on Friday, after US secretary of state nominee Rex Tillerson suggested the strategy on Wednesday.北京:要想阻止中国接近南海岛屿,美国需要“发起战争”,富有影响力的中国国有报纸周五称,此前美国候选国务卿蒂尔纳森周三称要阻止中国接近南海岛屿。Tillerson told his confirmation hearing before the US Senate Foreign Relations Committee that he wanted to send a signal to China that their access to islands in the disputed South China Sea ;is not going to be allowed;. He did not elaborate.他在美国参议院对外关系委员会的审议听会上表示他会向中国发出清晰信号,禁止中国接近有争议的南海岛屿。The ed States would have to ;wage a large-scale war; in the South China sea to prevent Chinese access to the islands, the Global Times said in an English language editorial.环球时报在其英语社论中说美国将不得不在南海发动一场大规模战争来阻止中国接近这些岛屿。 /201701/488632

  Federal and regional authorities in California were searching for a third suspect on Wednesday after at least 14 people were killed in San Bernardino at a centre that serves people with developmental disabilities, local police said.当地警方表示,美国联邦当局和加州地方当局周三正在搜索击案第三名嫌疑犯。此前,在圣贝纳迪诺一个残障人士务中心,至少14人在击案中丧生。At least another 17 people were wounded at the Inland Regional Center, which provides services for more than 30,200 individuals with disabilities in Riverside and San Bernardino counties.这个名为Inland Regional Center的务中心,为河滨市和圣贝纳迪诺市超过3.02万名残障人士提供务。在这次击案中,至少还有17人在该中心受伤。Police chased a dark SUV after witnesses said the suspects had fled the scene in the vehicle and were possibly wearing body armour or military style gear.目击者表示,嫌疑人已驾驶一辆黑色运动型多功能车(SUV)逃离现场,他们可能身着防弹衣或军用装备。警方随后对这辆车开展了追逐。A San Bernardino police officer said at a press conference held at about 4pm local time, some hours after the shootings, that one suspect was “down”, a second was being “dealt with”, and that there may be a third who was still being pursued. One officer was hit during the shootout but had “non-life threatening” injuries.在当地时间下午4点左右的一次新闻发布会上,一名圣贝纳迪诺警官表示,击事件几个小时后,一名嫌疑人已被“击倒”,第二名嫌疑人正在“处理中”,还可能存在第三名嫌疑人,目前仍在追捕中。一名警官在战中被击中,不过“并未受到致命伤害”。A bomb unit was also inspecting devices found at the scene but it was unclear what the materials were, said San Bernardino police chief Jarrod Burguan.圣贝纳迪诺警官贾罗德伯古安(Jarrod Burguan)表示,拆弹部队也在检查现场发现的装置,不过目前并不清楚这些东西是什么。David Bowdich, assistant in charge of the FBI office in Los Angeles, said it was not certain whether it could be deemed a terrorist incident. Mr Burguan said the motive was unclear but added that the suspects acted as if they were “on a mission.”负责洛杉矶美国联邦调查局(FBI)办事处的助理戴维贠迪奇(David Bowdich)表示,目前并不确定是否可以把这次击案视为恐怖事件。伯古安表示凶手的动机仍不清楚,不过他补充说,嫌疑人的行为方式似乎在“完成什么任务”。“They were prepared,” Mr Burguan said. “They came in with a purpose.”伯古安表示:“他们是有备而来。他们是有目的的。”There have been several mass shootings in the US this year that have prompted repeated calls by President Obama for tougher gun control laws.今年,美国已发生好几起大规模击案,促使美国总统奥巴马(Obama)反复呼吁收紧控法律。“We have a pattern now of mass shootings in this country that has no parallel anywhere else in world,” he told CBS News, which was interviewing the president as news of the San Bernardino incident broke.击案发生时,CBS新闻(CBS News)正在采访奥巴马。他向该台表示:“如今,在我们国家,大规模击案已成了一种模式,一种在全球其他地方绝无仅有的模式。”Just last weekend, President Obama said “we can’t let it become normal” after a shooting at a Planned Parenthood centre in Colorado on Friday that left three people dead and nine wounded.就在上周末,奥巴马还曾表示:“我们不能让它常态化”。在之前的周五,科罗拉多州一个计划生育(Planned Parenthood)中心曾发生一起击案,导致3人死亡,9人受伤。It took hours for police to clear the Inland Regional Center, which employs almost 670 people and works with children, adults and senior citizens, according to its Facebook page. The suspects were armed with long guns but no weapons were found at the scene, police said.警方用了几个小时的时间清理Inland Regional Center。根据该机构的Facebook网页,该机构聘有近670人,接待的人员包括儿童、成人和老年人。警方表示,嫌疑人装备有步,不过现场并未发现任何武器。The shooting once again sparked debate over gun control laws, which Democrats have advocated but Republicans have opposed.这起击案再次引发了有关控法律的争论,民主党持该法律,而共和党则反对该法律。“We cannot allow ourselves to grow numb to gun violence or to feel powerless in the face of it,” Senate minority leader Harry Reid said in a tweet. “Gun violence has become a cancer on this nation. We must make common sense gun reforms that keep weapons out of dangerous hands.”参议院少数党领袖哈里里德(Harry Reid)在一条Twitter消息中表示:“我们不能允许自身对暴力日渐麻木,或在其面前感觉软弱无力。暴力已成为美国的癌症。开展改革,确保武器不要落入危险的人手中,是我们必须取得的共识。”Many Republicans declined to mention the gun control debate in their responses, and instead expressed sympathy for the victims.许多共和党人在其回应中拒绝提及控方面的争论,而只是对受害者表示了同情。“California shooting looks very bad,” Republican presidential frontrunner Donald Trump said. “Good luck to law enforcement and God bless. This is when our police are so appreciated!”共和党总统热门候选人唐纳德礠朗普(Donald Trump)表示:“加州击案看起来非常糟糕。祝执法部门好运,愿上帝保佑。这正是我们要如此感谢警方的一刻!” /201512/414430

  

  NEW DELHI: India’s “increasing efforts to exploit the Brahmaputra river+ through various forms,” may have harmed Bangladesh’s interests, China’s state-run media said today. 环球时报表示,印度通过各种形式,不断加大开发雅鲁藏布江的努力,也许会损害孟加拉国的利益。And Bangladesh, Global Times wrote, can’t do anything about it because it is economically dependent on India, which takes away its “bargaining power.”对此,孟加拉国束手无策,因为其经济上依赖印度,这一点夺走了其讨价还价的筹码。These statements from the government-run media come in the wake of reports that China is blocking a tributary of the Brahmaputra+ river, for what it says is its most expensive hydroelectric project ever. 中国官方媒体的这些言论,适逢中国截流雅鲁藏布江流,为的是修建其所谓的最贵水电站。There has been concern in India that this would block Arunachal Pradesh’s and Assam’s access to this water that comes to it downstream from Tibet.印度有人担心,此举会让“阿邦”和阿萨姆邦用不上从xz往下游流的河水。There was no need for India to “overreact”+ to news about China’s decision, Global Times wrote. It’s “easy to understand the anger of Indian people as they recent news reports saying China had blocked a tributary of the Brahmaputra River,” but Indians are ignoring the fact that the capacity of the dam’s reservoir is lower than 0.02 per cent of the Brahmaputra’s annual run-off, the state-run news service said.环球时报写道,印度没有必要对中国的决定过度反应。印度人看到最近有报道称中国截流雅鲁藏布江流,他们会感到愤怒也是容易理解的。然而印度人忽视了这么一个事实,即该大坝的储水能力,不到雅鲁藏布江年流量的0.02%。 /201610/471226

  Last week the head of China’s statistics bureau said the era of rising house prices had ended. Whether the latest data on housing prices agree with him depends on the basis for comparison.上周,中国国家统计局(NBS)新闻发言人表示,房价上涨时代已结束了。最新房价数据是否跟他的说法相符合,取决于对比的基数。Annualised prices for new residential homes rose in 58 out of 70 large and mid-size cities surveyed – up from 57 in June – and fell in 11; in monthly terms prices rose in 51 cities – down from 55 in June – and fell in 16, according to China’s National Bureau of Statistics.中国国家统计局数据显示,在参加调查的70个大中城市中,新建商品住宅价格同比上涨的城市有58个——高于6月的57个——下降的城市有11个;环比上涨的城市有51个——低于6月的55个——下降的城市有16个。Overall prices of new residential buildings rose 7.9 per cent year-on-year in July, according to a weighted average from Reuters based on the statistics bureau data, up from growth of 7.3 per cent in June.路透社(Reuters)基于统计局数据的加权平均结果显示,7月新建商品住宅整体价格同比上涨7.9%,高于6月7.3%的涨幅。The pricing data comes a week after China’s statistics bureau chief Sheng Laiyun said the “high-growth period is over” for the country’s housing prices, citing new data that showed real estate investment and sales for the year to date had slowed for the third straight month in July.此价格数据发布一周之前,中国国家统计局新闻发言人盛来运曾表示,中国房价的“高速增长时期已结束”。他援引的新数据显示,7月,房地产投资和今年以来的销量连续第三个月放缓。The same dozen first- and second-tier cities once again drove much of the price growth in annualised terms: Shenzhen topped the list with year-on-year growth of 40.9 per cent, decelerating by about five percentage points from June.这十几个一二线城市再次成为推动房价同比上涨的主要力量:深圳房价涨幅排在首位,同比上涨40.9%,较6月放慢大约5个百分点。The coastal city of Xiamen was close behind with a 33.9 per cent rise, followed by Nanjing (34 per cent) and Hefei (33 per cent). Shanghai (up 27.3) and Beijing (up 20.7) came in at fifth and sixth place, respectively.沿海城市厦门紧随其后,上涨33.9%,接着是南京(涨34%)和合肥(涨33%)。上海(涨27.3%)和北京(涨20.7%)分别拍在第五位和第六位。While prices may be better off than they were a year ago, month-to-month changes were far less positive. The bureau noted in an explanation published alongside the new data that cities with sequential price gains of more than 1 per cent numbered only 16 in July, down from 17 in June.尽管房价表现好于去年同期,但环比走势就不那么乐观了。中国国家统计局在发布新数据时解读称,环比涨幅在1%以上的城市仅有16个,低于6月的17个。The most rapid month-on-month growth in July came form Xiamen, up 4.6 per cent. But that was a 0.3 percentage point deceleration from June’s fastest rate, and most lower-tier cities saw far less substantial growth.7月房价环比上涨最快的城市是厦门,涨4.6%。但这较6月的最快涨速放缓了0.3个百分点,大多数二三线城市房价的涨速比厦门慢得多。 /201608/461529

  China’s new yuan-denominated lending in October hit 514 billion yuan (around 80.6 billion US dollars), up 48 billion yuan from a year earlier, official data showed on Thursday.本周四官方数据显示,中国新版人民币的外借贷款在十月创下5140亿元(合计806亿美元左右),比去年同期增长了480亿。M2, a broad measure of money supply that covers cash in circulation and all deposits, increased 13.5 percent year on year to 136 trillion yuan at the end of October, the People’s Bank of China (PBOC) said in a statement on its website.M2,广义货币,是反映货币供应量的一个重要指标,涵盖流通中的现金和所有存款,同比增长13.5%,至十月底达136万亿元,中国人民(PBOC)在其官网发表声明。The narrow measure of money supply (M1), which covers cash in circulation plus demand deposits, rose 14 percent year on year to 37.6 trillion yuan at the end of last month, the statement said.狭义货币供应量(M1),涵盖流通中的现金和活期存款,同比增长14%,在上个月末达到37.6万亿元。However, a significant decrease was seen in loans to home buyers and enterprises, said HS analyst Qu Hongbin, who attributed that mainly to sluggish domestic demand and a rising risk aversion mindset among banks.然而,汇丰分析师屈宏斌表示,购房贷款和企业贷款下降显著,主要原因是国内需求疲软和间风险厌恶的心态。More easing policies are necessary to protect against the increasing deflation risk, Qu said.并表示,为防止通货紧缩的趋势,更多的宽松政策是必要的。Social financing, funds that non-financial firms and households get from the financial system, increased by 476.7 billion yuan in October, down 177 billion yuan from a year earlier, according to the PBOC statement.据中国人民,今年10月,社会融资、非金融企业和家庭持有的基金增长了4767亿元,与去年同期相比降低了1770亿元,In a bid to further reduce the cost of financing, China’s central bank has cut the reserve requirement ratio (RRR) and interest rates five times this year.为进一步降低融资成本,中国中央今年已五次降低存款准备金率(RRR)和存款利率。The latest move came in late October when RRR for financial institutions was slashed by 0.5 percentage points and benchmark interest rates for one-year loans and deposits were cut by 0.25 percentage points to 4.35 percent and 1.5 percent respectively, to ensure reasonably adequate liquidity in the banking system.最新的举措是在十月下旬实施,金融机构存款准备金率下调0.5个百分点,一年期贷款和存款基准利率分别上调0.25个百分点,至4.35%和1.5%,以确保体系有充裕的流动资金。As the economy continues to slow and global financial markets fluctuate, these moves aim to establish a sound financial environment for restructuring and steady growth of the economy, the PBOC said in a separate statement after the interest rate announcement.随着经济的持续放缓和全球金融市场波动,这些举措旨在重整经济结构及保持经济平稳发展的良好金融环境,中国人民在利率公布后的另一声明中表示。It would continue with the fine tuning of monetary policies, and implement various tools to provide adequate liquidity and ensure market stability, the PBOC said.央行表示,将继续根据货币政策进行微调,并运用各种手段以提供充足的流动性,保市场稳定。China’s economy expanded 6.9 percent in the third quarter of 2015, the first time the quarterly growth rate has dropped below 7 percent since the second quarter of 2009.中国经济2015年第三季度的增长率扩大了6.9个百分点,这是自2009年以来第一次季度增长率低于7%。The consumer price index (CPI), the main gauge of inflation, grew 1.3 percent year on year in October, slowed from the 1.6-percent gain in September and 2 percent in August. On a monthly basis, consumer prices edged down 0.3 percent.居民消费价格指数(CPI),通货膨胀的主要指标,10月份同比上涨1.3%,与九月的1.6%和八月的2%相比,增幅有所放缓。月居民消费价格微跌0.3%。Meanwhile, China’s producer price index (PPI), which measures wholesale inflation, plunged 5.9 percent year on year last month, pointing to continuing weak market demand.与此同时,中国的生产者价格指数(PPI),衡量总体通货膨胀,上个月同比下降5.9%,指向市场需求的持续疲软。 /201511/409928

  • 飞度快交流网曲 靖 去 红 血 丝 哪 家 医 院 好
  • 六 盘 水 切 双 眼 皮 多 少 钱
  • 曲靖/专业除斑的医院飞排名好医生
  • 飞管家医院大全曲 靖 打 瘦 脸 针 的 价 格 贵 吗
  • 飞排名医院排行榜曲 靖 市 陆 良 县 治 疗 黄 褐 斑 要 多 少 钱
  • 曲 靖 哪 家 医 院 隆 下 巴
  • 曲靖/超声波去眼袋飞度咨询养生咨询
  • 飞度排名免费医生曲 靖 市 师 宗 县 去 除 黑 眼 圈 多 少 钱
  • 曲靖/那里有抽脂
  • 曲 靖 整 形 美 容 医 院 点 痣 多 少 钱飞度排名快答
  • 曲靖/靖美医院整形怎么样
  • 飞度技术免费咨询曲靖/市富源县激光祛痘多少钱
  • 曲靖/市胎记医院飞管家医院大全曲 靖 市 靖 美 整 形 医 院 光 子 脱 毛 多 少 钱
  • 曲 靖 靖 美 医 院 祛 雀 斑
  • 曲靖/沾益区治疗狐臭多少钱
  • 曲靖/宣威市提眉手术多少钱
  • 飞度技术永州新闻曲靖/市整形美容医院光子脱毛手术多少钱
  • 曲 靖 罗 平 县 去 老 年 斑 多 少 钱
  • 曲靖/靖美整形美容医院激光去胎记多少钱
  • 曲 靖 市 师 宗 县 丰 胸 多 少 钱
  • 曲 靖 祛 痘 坑 多 少 钱
  • 飞排名免费医生曲 靖 脂 肪 丰 胸
  • 飞度资讯信息曲 靖 靖 美 医 院 玻 尿 酸 玻 尿 酸 价 格飞度技术养生医生
  • 宣 威 整 形 美 容 医 院 打 溶 脂 针 多 少 钱飞度新闻好医院在线曲 靖 胎 记 医 院 哪 里 最 好
  • 度排名咨询病种曲 靖 打 玻 尿 酸 哪 里 好度排名医院排行榜
  • 曲靖/双眼皮手术最好的医院
  • 云 南 省 曲 靖 韩 式 安 全 隆 胸 手 术 价 格
  • 曲 靖 市 陆 良 县 驼 峰 鼻 矫 正 多 少 钱
  • 曲靖/如何去斑
  • 曲靖/市会泽县注射丰唇一针多少钱
  • 相关阅读
  • 曲 靖 罗 平 县 隆 下 巴 多 少 钱
  • 飞度新闻好医生曲 靖 比 基 尼 脱 毛 价 格
  • 曲 靖 市 第 一 人 民 医 院 胎 记 多 少 钱
  • 飞度技术搜病网曲靖/胎记治疗医院
  • 曲 靖 靖 美 整 形 医 院 割 双 眼 皮 手 术 多 少 钱飞度新闻养生在线
  • 曲 靖 市 妇 幼 保 健 院 整 形 美 容 科
  • 飞度排名免费医生曲 靖 保 妥 适 多 少 钱
  • 曲 靖 法 力 纹
  • 曲 靖 罗 平 县 鼻 部 修 复 多 少 钱
  • 飞度新闻在线咨询云南/省曲靖/玻尿酸隆鼻多少钱度排名好医生
  • 责任编辑:飞度【云管家】

    相关搜索

      为您推荐